论文部分内容阅读
随着世界科技日新月异的发展,大量的学术论文在国内外发表以传播新知识和新成就。但是值得注意的是尽管中国的研究人员在国内发表了大量的文章,可却甚少在国际期刊发表论文。近年来,体裁和体裁分析成了语言研究领域的热门话题,对各类语篇进行体裁分析的研究层出不穷,其中对学术论文的体裁分析尤为突出。但以往的研究多集中在论文的其它部分(如:摘要、引言和讨论部分),而对作为学术论文重要组成部分的文献综述部分的研究甚少,其英汉对比研究更为少见。学术论文中的文献综述具有特定的交际目的和交际对象,并在语篇结构、文体风格、社会功能等方面都具有特定的体裁特征。本文以取自于六种权威应用语言学期刊上的六十篇实证性论文(英汉各三十篇)的文献综述为研究对象,以Swales学派体裁理论以及Connor的对比修辞理论为基础,从分布特征、报道动词、引用特征三个层面对英汉论文文献综述部分进行对比分析,揭示同一体裁在不同的社会文化中的相同之处及其不同之处,尤其是不同之处。首先统计出文献综述在英汉论文各部分及整体所占的比例,进而总结出英汉论文中文献综述分布的特点,并对英汉论文文献综述中报道动词的使用以及引用特征进行对比分析。研究结果表明:英汉论文文献综述部分在这三个层面均存在着其相同和不同之处。(1)分布特点层面:英汉论文都是引言部分的文献综述最多,方法部分的最少。但无论是就整体上来讲还是就各部分来讲,文献综述在英语论文中的分布要明显比其在汉语论文中的分布广。研究表明:英语作者比汉语作者更重视论文中文献综述的写作。(2)报道动词层面:对于报道动词的三类(即研究动词、篇章动词、心理动词)而言,英汉论文作者在文献综述中都较少使用心理动词。然而,英汉论文文献综述在报道动词的使用上却存在着较明显的差异。总体来讲,报道动词在英语论文文献综述中的使用频率要远远高于其在汉语论文文献综述中的使用频率。具体来讲,研究动词和篇章动词的使用,也是在英语论文文献综述中出现的频率较高。文化习俗和写作风格方面的不同可以说是形成此种差异的主要原因。(3)引用特征层面:英汉论文作者都倾向于使用非整合性引用,但英汉论文文献综述在引文的出现频率上存在着明显差异。英语作者更多地使用引言,相反汉语作者却常常忽略或省略引文。这与在文献综述的分布特点层面得出的结论一致。英汉论文文献综述部分的不同之处比较清晰地反映出了英汉作者不同的写作习惯。文化习俗和写作风格都会影响篇章的形成。本研究对学术写作教学有着重要的理论和实践意义,同时也有助于学术写作者了解不同语言文化各自的写作修辞特点,从而提高和培养跨文化意识,加强学术交流。