论文部分内容阅读
教学方法问题在外语教学中有至关重要的地位,尤其是通过丰富教学实践得来的教学方法,更加值得研究与学习。本翻译项目选自于特丽西娅·赫奇(Tricia Hedge)的《语言课堂中的教与学》(Teaching and Learning in theLanguage Classroom)第十章“课程设置”(course design),此项目为该文本中文首译。此书是一部论述英语课堂教学与学习过程的专著,而这一章主要介绍了课程设置的步骤以及需要注意的事项。本翻译报告首先阐述了项目研究的背景、目的和意义;然后结合彼得·纽马克(Peter Newmark)的交际翻译理论,着重探讨术语翻译、长句翻译、成语在翻译中的运用等翻译难点,同时结合词类转译、增译与减译等翻译方法来指导整个翻译过程;最后总结翻译经验与教训:译者不仅要提高英文水平,而且要有扎实的中文基础,更需要长期不懈的翻译实践练习,才能产生高质量的翻译。