论文部分内容阅读
虽然近年来口译方面的研究和讨论很多,但是,关于译员在口译过程中是否要隐身的问题从来没有过统一答案。对此,笔者认为译员应该谨记自己是有主体性的,这就意味着他/她需要灵活主动的调整口译任务中的翻译策略,把握发言人的意图,协调交流,促进沟通。国内外对译者主体性的研究使得笔者意识并认识了这一主体性。笔者希望通过分析他在特定口译任务中的表现,加深他对译者主体性的理解。本报告基于笔者在拉斯维加斯会展与观光管理局中国销售代表团2019路演中担任口译员的工作。在本报告中,笔者将描述其译前准备,口译表现和译后评估。本报告的主体部分介绍了译者主体性。此外,报告还进行了案例分析,试着说明此任务中使用的不同策略是如何体现了译者主体性。