概念隐喻理论视角的英汉时间隐喻对比研究

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aywjx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻在英汉词汇对比研究中具有重要的现实意义,而时间隐喻更是进一步与文化、思维视角相关联。人类的认知源于日常生活中的身体经验,不同语言使用者共享一定的经验,因此不同文化的隐喻概念具有共性。然而,不同的社会文化又导致对同一概念的理解不尽相同。本研究试图揭示英汉两种语言在时间概念和语言表达上有多大程度的共性和差异。Lakoff把概念隐喻划分为空间隐喻、实体隐喻和结构隐喻,本文依据该分类,探讨了五种时间隐喻的映射,对比英汉两种语言时间隐喻的相同点和不同点,并尝试分析原因。研究问题如下:第一,英汉时间隐喻有何共性和差异?第二,英汉时间隐喻产生共性和差异的原因有哪些?针对研究问题,作者从北京大学中国语言研究中心语料库(CCL)、英国国家语料库(BNC)两大在线平行语料库搜集时间隐喻的语料,通过定性、定量分析,得出以下结论:第一,两种语言都存在大量的以空间为目标域的隐喻。频率上,汉语结构隐喻的使用较丰富,实体隐喻和方位隐喻的使用少于英语;词汇上,汉语的介词功能性大于英语,可同时表示时间和空间含义,而英语中介词很少两种意义共存;时间次序上,汉语多用“过去在前,未来在后”的隐喻模式,而英语则相反;修辞上,汉语的时间隐喻倾向于物化时间,而英语多用拟人的修辞方法。第二,英汉两种语言时间隐喻存在共性的原因是在认识世界的过程中,英汉民族具有经验的相似性。由于不同的社会文化因素,语言修辞方法,思维模式,使得英汉时间隐喻的使用存在不同之处。本论文在一定程度上有益于提高人们对隐喻,尤其是时间隐喻的认识,同时对外语教学及跨文化交际有一定的借鉴意义。
其他文献
为了验证数字脉冲间隔调制(DPIM)在紫外光通信中应用的可行性,设计了基于FPGA的DPIM调制和解调系统。调制过程在锁存器的控制下,将串并转换后的数据输入比较器,并与计数值相
近几年来,认知语言学研究成为国际语言学研究领域的热点,作为认知语言学的一个重要分支,构式语法的研究更是引起语言学家的关注,并取得很大的发展。其先驱提出,构式是已习得
本报告以赵海珍的短篇小说《琉璃》译文为研究对象,对翻译过程中遇到的难点和心得体会进行总结,旨在发现并概括翻译中存在的问题并为今后的翻译提供借鉴。任何翻译都是在理解
直流电系统作为变电站中重要组成部分,其通常能够为继电控制、事故照明、变电站保护等各个方面的有效实现提供电源.如果直流系统发生故障,如两点接地或者断线等,就会对电力系
计算机光学元件是纯相位元件,能够产生任意形状的波面分布,但存在着加工工艺过于复杂的缺点。目前出现了用数字化元件实现计算机光学元件的方法,在这些方法中经常要面临黑栅
自传是传记的一种,以记叙人物生平事迹为主。自传翻译研究对文化的传播具有重要意义。然而当今国内可查自传翻译研究中,绝大多数针对国外名人自传汉译,中国国内名人自传英译
历史文本通常会涉及人物、时代背景、地理、宗教等多种文化常识,但对于目标语读者而言,他们并不清楚源语文化环境中的"常识",所以需要采取一定的补偿手段,以补充说明源语文本
当前农业发展日趋专业化、市场化,为了更好地推进农业产业化经营,促进农业增效农民增收,需推进农机产业化进程,加快发展农机合作社,这对于建设社会主义新农村,具有重要的意义。