【摘 要】
:
本报告以赵海珍的短篇小说《琉璃》译文为研究对象,对翻译过程中遇到的难点和心得体会进行总结,旨在发现并概括翻译中存在的问题并为今后的翻译提供借鉴。任何翻译都是在理解
论文部分内容阅读
本报告以赵海珍的短篇小说《琉璃》译文为研究对象,对翻译过程中遇到的难点和心得体会进行总结,旨在发现并概括翻译中存在的问题并为今后的翻译提供借鉴。任何翻译都是在理解原文的基础上才能够进一步推进的,对于文学翻译来说尤为如此。作者在进行小说创作时会充分调动情感对文章进行渲染,而对于作者所要表达的深意,读者是否能够领会以及能够体会到何种程度,可以说是千人千面。在理解原文的基础上尽量准确地翻译并尽可能不损害其原义则是更深层次的问题,"不以文害辞,不以辞害志"是译者所要思考的一个永恒主题。本次翻译所选择的小说《琉璃》是一篇独具特色的作品。小说整体基调低沉而冷淡,弥漫着近乎绝望的伤痛感,无论是主人公还是文中出现的其他次要人物,似乎游离于正常的社会关系和人际关系之外,带有浓重的疏离感和对他人的漠不关心以及对人与人之间关系的否定。小说将现实与回忆交互穿插,非但不显凌乱,反而更加引人入胜。文章整体来说难度适中,行文脉络清晰,但由于描写心理活动的篇幅较多,因此把握起来并不十分容易。本报告主要由三个部分组成:第一部分是引言,主要对作者和作品进行介绍;第二部分是翻译方法及策略,引用文中例句阐述翻译时遇到的问题和具体解决方案;第三部分是翻译心得,主要对此次小说翻译进行总结,概括所得经验,以获得一些有益的启示。
其他文献
为实现微型光谱仪在工程领域的广泛应用,研究了其核心器件——扭转式微机械扫描光栅的结构与制作方法。利用SOI工艺,设计一种无需启动电极的静电梳齿驱动结构,可以使扭转式微
"陌生化"概念由俄国形式主义代表人物什科洛夫斯基于1917年撰文提出。什氏认为,文学之所以区别非文学,在于它的"文学性",也就是文学语言的特殊性。这种特殊性体现在通过艺术
毛主席“矛盾论”的重新发表引起了科学工作者广泛的学习热忱。有许多同志已经应编者的约请写出了自己的初步学习心得,更多的人则表示愿意深入学习以后再写出他们的心得来。
<正>"坚定教育科学研究"是教育内涵发展的重要原则,如何发挥好教育科研的价值和作用?近年来,西岗区在"十一五""十二五"期间,分别成功申报了两项国家教育科学规划办批复的高端
采用大气等离子喷涂技术在AZ91D镁合金表面制备Al2O3-TiO2陶瓷涂层.对涂层的显微组织、化学成分、相组成及显微硬度进行表征,并对涂层的耐磨损和耐电化学腐蚀防护性能进行研
目的研究小蓟酸水提取物对巴马小型猪心肌的影响。方法健康巴马小型猪30只随机分为正常对照组、异丙肾上腺素阳性对照组(阳性对照组)和小蓟酸水提取物(高、中、低剂量)干预组(高、
计算机网络技术已经广泛应用到各平台.而随着时代的进一步发展,传统的集成模式逐渐不能够适应时代的需求,对计算机网络系统集成技术提出了新的要求.目前,各个领域使用的计算
为了验证数字脉冲间隔调制(DPIM)在紫外光通信中应用的可行性,设计了基于FPGA的DPIM调制和解调系统。调制过程在锁存器的控制下,将串并转换后的数据输入比较器,并与计数值相
近几年来,认知语言学研究成为国际语言学研究领域的热点,作为认知语言学的一个重要分支,构式语法的研究更是引起语言学家的关注,并取得很大的发展。其先驱提出,构式是已习得