游戏软件本地化中游戏文本翻译研究

被引量 : 27次 | 上传用户:ogldfish
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展,视频游戏产业在全球迅猛增长,越来越多的国外视频游戏进入了我国市场,大力带动了游戏软件本地化行业的发展。中国市场作为全球游戏厂商的必争之地,更加奠定了游戏本地化的巨大需求和重要性。本研究以功能主义目的论中诺德的翻译理论为理论基础,结合游戏软件本地化的特点,抽取游戏软件星际争霸2官方英文版及官方简体中文版的所有文本作为语料,建立小型双语平行数据库。在此基础上,分类,归纳并对比分析游戏软件本地化翻译的特点,探讨可循的游戏软件本地化翻译的原则与策略,以期达到为游戏玩家带来更好的游戏体验的目的。研究发现,游戏文本主要有两个功能:所指功能和呼唤功能;四种翻译形式:等功能翻译,异功能翻译,异化翻译和字面翻译。研究共发现五种翻译方法:意译,直译,换译,固定翻译和音译。通过对源文译文文本和翻译方法的分析,发现不同功能和不同翻译形式的游戏文本采用不同的翻译方法和策略,其中意译所占比例最大,达到44.8%,其次是直译,达到19.7%,这表明了为了达到相对较好的本地化游戏体验,在尽量保留源语文化特色的前提下,大量采用归化翻译策略可降低外来游戏文本产生的距离感,这也是游戏软件本地化翻译的主要原则。
其他文献
目的梳理国外癌症复发恐惧研究脉络,呈现该领域的研究热点与研究前沿,进一步为我国癌症复发恐惧的研究提供参考。方法通过Web of Science数据库进行文献检索,借助Histcite软件进行图谱绘制,并对发文时间、发文量、期刊等方面进行分析。结果共检索到有效文献5 322篇,发文量最为活跃的国家为美国,Butow P为高产作者,核心期刊为"PSYCHO-ONCOLOGY",高频关键词主要集中在癌症
通过对神府东胜矿区煤质的分析,结合大同、平朔、准格尔矿区煤炭洗选加工的实际经验,以及用户对煤质的要求,阐明了神府东胜矿区煤炭加工的必要性。
一、需要引起重视的高中生心理问题由于生存环境的变化、信息量的冲击、社会变革等的震荡,人们面临的矛盾冲突越来越多,人类已进入一个“高心理负荷”时代。今天的社会,是一
随着互联网大数据的发展,通信机房使用UPS设备越来越多,而蓄电池作为UPS设备的后备能源,容量配置决定系统的后备时间,直接影响到用电设备的安全、可靠、稳定运行。因此,针对U
采用井下仰斜钻孔双端堵水器导高观测技术对白庄煤矿综放开采条件下,覆岩破坏规律进行了实测,得出了导水裂隙带的发育高度。
近几年来,全国各地“白色垃圾”污染越来越严重,它们不仅污染了生态环境,而且危及人类的生命财产安全。因此,“白色垃圾”造成的污染已经成为全球共同关注的环境问题。因此。在我
政府项目代建制在新时代的时期作为一种新型的工程管理方式在政府投资项目中广泛的得到推行。在我国社会不断发展的状态下,社会已经高度重视政府投资项目代建管理工作的开展,
食品供应链有两个,一个是零售商,它面向的市场比较稳定;另一个是上游生产同质食品的量格竞争性供应商,零售商根据供应商自主提供的质量可视性预测食品质量水平从而制定采购方
尽管同侪反馈有坚固的理论和实证支撑,但是对在中国的英语课堂中实施同侪反馈仍然存在疑虑,因为在集体主义和面子的影响下,中国学生在进行同侪反馈时不愿意提供负面反馈,这使得同