论文部分内容阅读
本研究试图以框架语义学和认知构式语法相结合的理论框架并采用英汉跨语分析方法,对双及物构式中动词语义和构式语义的互动关系进行探讨,旨在发现英汉双及物构式赋义机制的异同及动词准入构式的条件。 首先依据沈家煊(2000)的“配价”标准并基于动词参与者的数量,将语料中的及物动词划分为两类,即二价动词(包含两个参与者)和三价动词(包含三个参与者);接着采用英汉对比和认知构式语法与框架语义相结合的动态分析方法,相继分析英汉两种语言双及物构式和动词的互动关系;最后探讨英汉两种双及物构式赋义机制的异同及动词的准入条件。 分析与探讨结果显示,英汉两种语言的构式赋义机制存在明显差异,正是由于这种差异致使动词进入双及物构式的条件发生了变化。就英语动词而言,一是动词语义角色数量和构式论元角色数量要一致;二是动词语义角色必须能够充当构式论元角色的具体实例;三是动词包含的具体框架语义信息决定了构式能否给该动词添加接受者语义角色;四是动词语义角色凸显模式必须和构式论元角色凸显模式一致。就汉语动词来说,仅有上述中的第四条与英语动词不符,即汉语动词能够继承构式论元凸显地位而英语动词则不具备这种特性。