论文部分内容阅读
在全球一体化和中国综合国力增强的背景下,中国与世界其他国家的联系日益密切。国际新闻是中国了解世界的重要渠道之一。英汉国际新闻编译对中国认识世界起着重要作用。新闻与文学、科技类文本不同,更加注重客观性和时效性。新闻可以影响人的价值判断,把控国际新闻编译质量即为新闻编译工作者的重要任务。国内外学者已从多个角度对国际新闻编译进行研究,基于目的论对国际新闻编译的研究也有一定的研究成果,但对国际新闻编译政治策略的研究较少。因此,目的论指导下英汉国际新闻编译政治策略研究,能够帮助新闻工作者和读者提高新闻接受度。本文采用定量与定性分析相结合的研究方法,以目的论为理论基础,运用语料库软件Tmxmall和Sketch Engine,以2017年8月至12月《参考消息》和《环球时报》编译的国际新闻及其原语新闻为语料建立平行语料库,研究目的论指导下,国际新闻文本的筛选,编译国际新闻的重构,及编译国际新闻语言的应用,提出基于目的论的国际新闻编译政治策略。研究结果表明:1)目的论影响下编译国际新闻的文本选择受到新闻来源和题材影响:新闻报道的来源与国家国际地位息息相关,主流媒体有更多的话语权;编译的国际新闻题材丰富多样,与中国相关的军事类题材较少,说明中国国际军事环境呈现和平的局面。2)编译国际新闻的语言较原语新闻句子结构更简单,词汇更复杂,语言更精炼简洁。政治策略影响着原语新闻对译入语国家政治、意识形态、民众价值取向的形成,进而影响国家安全。3)目的论影响下国际新闻编译政治策略有:译者政治策略素养的构建;编译文本的选择与内容的重组;新闻编译政治策略下编译策略的选择;目标语言形式的甄选及顺应国家语言规划与政策。本研究旨在构建新闻编译的政治策略,采取正确的编译策略,在抵御文化霸权的同时,提高对外媒新闻的接受程度和新闻鉴赏力。