汉语商务语篇中英汉语码转换研究

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:a415013145
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“语言,像文化一样,很少是自给自足的。”这是语言学大师萨丕尔·爱德华说过的一句话。语言,作为文化一个很重要的组成部分,反映了社会发展的方方面面。语码转换正是语言接触的一种普遍结果,也是语言之间的一种相互补充。随着我国的改革开放,我国与世界的交流沟通越来越多。在文化交流的同时,语言的接触是不可避免的,这就造成了语言之间的互相影响,这也是语码转换产生的原因和背景。语码转换是语言学领域一个重要的语言现象,自从上世纪七十年代被提出以来,受到了语言学界的广泛关注。国外语言学家对于语码转换的研究多倾向于曾为殖民地地区人们日常会话研究,而国内的语码转换研究则侧重于方言的接触和混合。随着我国的对外开放,英语对中国的影响逐渐扩大,英汉语码转换的使用逐渐流行。这一现象从香港,台湾开始,逐渐延伸到中国大陆地区。在一些官方报刊杂志以及电视节目中,这种现象层出不穷。而在商务领域,语码转换也是一种非常普遍的现象。但是国内的语言学家却对商务语篇中的语码转换现象研究的不多。商务语篇是一种具有鲜明特色的语篇类型,对它的研究具有重要的意义。本文通过数据采集,分析了几种具有代表性的商务语篇中的中英语码混合与转换的情况。作者从2008到2009年度的电视广告中选取了十个具有代表性的例子,并从两个国际性的中国公司中搜集了日常商务电子邮件以及对话作为语料。以其中出现的语码转换为研究对象,分别从其分布,出现频率,词性特征,以及功能等方面做了较为详细的分析和阐述。分析发现,含有语码转换的商务语篇中仍是以汉语作为主体语言,英语作为一种嵌入语言并不能起到真正的语法作用。转换中的英语几乎以名词、名词短语以及简单句为主,而其他词类,特别是虚词出现的频率非常少。另外,本文还从实用角度出发,分析了英汉语码转换在商务语篇中所起到的作用,可从两方面来分析,一是交流沟通方面,二是市场营销方面。通过对其功能的分析,可以得出中英语码转换在商务语篇中使用的意义。它的使用并不像一些学者所说的是一种语言和文化的侵略,也不是语言的滥用,而是一种表达方式的扩充和多样化。随着全球化一体化的发展,语言之间的影响不可避免。我们要理性地看待这一现象,还要学会正确使用语码转换。
其他文献
我国部分粮食企业受到其他国家影响,要满足社会经济发展提出的要求和消费者对于粮食质量安全溯源要求,已对供应链整合进行深入探究,但是整合过程中遇到很多困难。因此,本文主
主观化在主观性维度上统摄语法化和构式化。汉语中情态范畴的主观性特征最为凸显,可表达说话者的主观认识或判断。情态量作为语言情态系统中九个次范畴之一,服务于陈述类成分
“关注就是力量,围观改变中国”。当今中国社会各类涉警突发公共事件在微博的推动下引发一轮一轮的舆论热潮,微博舆情在新媒介时代被赋予全新的状态。从业的过程中,我亲历了
21世纪是知识大爆炸的时代,也是社会高度信息化的时代,人们的交往方式、知识的传播方式和人们的学习方式也发生天翻地覆的变化,以微媒介为载体的微学习引发了教学模式的改变,
活性粉末混凝土 RPC(Reactive Powder Concrete)具有强度高、韧性强和耐久性好的特点,在土木工程领域中具有广阔的应用前景,但当前有关RPC的基本力学性能研究有待深入,相应的
依据GB50057—2010《建筑物防雷设计规范》,阐述了屋顶接闪带设置方式相关规范条文。根据滚球法计算分析得出,不同防雷类别的建筑物女儿墙上接闪带的安装方法应不同。通过解
《容斋随笔》是中国修辞学发展史上的一部主要著作,在中国修辞学史上起着承前启后的作用。《容斋随笔》的修辞论集中体现儒家的修辞思想,同时也吸收了其他各家的修辞思想,洪
近年来,国际交流日益频繁,加大对口译人才的需求。本文通过一系列相关数据表明中国口译人才市场存在供不应求的情况。对此,各大高校纷纷加强对口译人才的培养以满足社会需求
双宾结构(double object construction)的研究一直是生成语言学界的热门话题。众所周知,普通话中双宾结构的语序一般是:动词+间接宾语+直接宾语。与普通话相比,随州方言中有
本文主要讨论了现代汉语中存在的一类语法现象——动作动词单对叠现象,认为动作动词单对叠表达式“VXVY”、“XVYV”具有独立的构式义,非连续的套接短语“X……Y”在单对叠表