政治术语翻译的文化兼容性

被引量 : 6次 | 上传用户:tianzhihen1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国改革开放和社会主义现代化建设步伐的不断加快和程度的不断加深,中国综合国力不断增强,中国在国际政治舞台上的地位也提升到了一个新的高度,逐渐成为国际社会关注的焦点。在与国际社会多层次和多领域的交流中,中国有更多的机会深入接触国际社会。与此同时,国际社会了解中国的愿望也愈加强烈。一年一度的《政府工作报告》主要回顾了过去一年中政府工作所取得的成就以及对下一年以至今后五年的政府工作的总体部署,内容涵盖了当代的政治,经济,外交,环境保护等社会生活的各个领域,毫无疑问为人们全面了解中国的国情和发展提供了权威信息。因此,《政府工作报告》的英译在对外正确宣传中国的形象上起着至关重要的作用。而政治术语又是政府工作报告的一个重要组成部分,因其带有鲜明的中国特色,在英译时准确地传达其文化内涵有助于国际社会更加全面了解中国的国情和发展趋势。本文运用文化兼容性原则探讨了2009年政府工作报告中政治术语的英译。文化兼容性原则是用于文化翻译的一个重要概念,指的是对文化信息的较好理解,良好的读者接受和美学赏析。常用于分析文学作品翻译的美学价值和读者的接受性。本文尝试把文化兼容性原则用于分析政治术语的英译,以提高政治术语英译的读者接受度和更准确地传达术语所蕴含的文化信息,从而为中国政治术语的翻译研究提供一种新的视角和切入点。本文总共分六章。第一章作为引言部分介绍了本文研究的主题以及简述了本文研究的目的,意义和所采用的研究方法,并对有关政治术语的英译研究及有关文化兼容性原则在不同领域的运用研究做了简要的回顾。第二章讨论了政府工作报告中的语言特征,重点总结出词汇层面的特征。第三章指出了政府工作报告中一些政治术语翻译上出现的典型问题,包括语言层面和文化层面。第四章通过结合2009年政府工作报告英译本中一些政治术语翻译实证研究,归纳了出现这些问题的原因,重点分析了社会文化因素的影响。第五章是本文的主体部分,运用文化兼容性原则详细分析了2009年政府工作报告中的一些实例,并总结出一些用于解决目前政治术语翻译方面存在的问题的翻译策略及列出了作者自己对一些政治术语的译法。此外,作者还通过对汕头大学部分留学生和英语语言中心外教的深度访谈来验证本文所提出的针对政治术语的一些翻译策略和改进方法的可行性和合理性。第六章结论部分对全文进行总结,并列举出本文的一些主要的研究发现。同时在结尾部分指出了本研究所存在的局限性,提出了将来对本课题进一步研究的建议。
其他文献
<正>移动互联网快速扩展、全面渗透到各个领域,使得我们的企业发展也将面临新环境、新问题、新挑战,员工的价值取向、行为方式和人际关系都发生了深刻的变化。如何与时俱进,
从近几年国内水处理发展来看,难降解污染物是废水处理中的一大难题。光催化氧化法去除难降解有机污染物,经持续反应可达到完全矿化,且无二次污染,是有发展前景的水处理方法。
采用1-丁基-3-甲基咪唑溴离子液体([Bmim]Br)和Keggin型的磷钼酸(H3PMo12O40)为原料,制备了一种杂化材料([Bmim]3PMo12O40),通过X-射线衍射仪(XRD)、傅立叶变换红外光谱仪(FT
服务业的兴起是全球经济发展的一个趋势,发达国家已形成了服务业主导经济发展的格局,发展中国家的服务业也已占据了整个经济的半壁江山,中国服务业也处在快速发展阶段,随着内
当我作为中国少数民族艺术专业的学生和老师一起关注文化传承与发展问题时,我在众多的民族文化中选择了花腰傣,这主要是我的几次对这一民族的接触带给我要探究它的兴趣。花腰
漳平是大陆地区最大的台湾高山茶生产基地,台湾高山茶产业已初具规模。面对激烈的茶叶竞争市场,加快产业化进程是促进台湾高山茶产业可持续发展的有效方法。而闽台农业合作的
蜡式温控阀是一种属于自力式的温度和流量的调节装置,可自动控制系统的温度,其依靠感温包内感温介质随温度变化所产生的膨胀力来驱动阀门启闭或开度,从而调节进入阀门的冷、
目的分析我院3年来3月龄以下小婴儿川崎病的临床特征,并对其进行随访,探讨小婴儿川崎病的治疗与预后。方法对2009年1月~2012年1月首都儿科研究所附属儿童医院收治的3月龄以下
会议
科学技术的发展日新月异,在科学技术不断融合的信息化时代,人们对电子技术的需求不断增大,电子技术逐渐成为网络工程中最为重要的一项。我国的电子工程建设不断发展,但是由于