新西兰总理约翰基近年针对新西兰与亚洲及中国关系的演讲口译实践报告

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shilibin2001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的不断加深,各国之间频繁的交流使得口译人才的需求不断增多。交替传译作为一种主要的口译形式被广泛使用于各类场合。它要求口译员能听取长达几分钟的讲话,并在短时间内对讲话内容进行翻译。因此,掌握长句翻译技巧对口译员至关重要。本报告选取了新西兰总理约翰基的三篇演讲作为口译实践材料,探讨了长句翻译的重要性以及长句翻译技巧的运用。本报告通过介绍任务背景、任务特点,简要地探究了长句翻译的必要性。接下来,报告具体描述了口译实践的过程,包括译前准备,翻译过程和译后审查。然后,报告详细介绍了本次口译实践活动的指导理论——释意派理论以及长句翻译技巧的运用。最后,报告对整个口译实践活动进行了总结,并提出本次口译实践中还存在的问题以及解决方法。研究发现,长句翻译技巧能有效的帮助口译员处理英汉交替传译中出现的困难。通过运用长句翻译技巧,口译员能够在短时间内较快地掌握讲者表达的核心思想,节省理解时间。长句翻译技巧对口译员往后的口译实践活动具有一定的指导意义。
其他文献
项目引领型三社联动模式便于专业的社会工作服务机构嵌入社区,与政府形成平等、信任、协调的合作关系,透过项目运作发挥着枢纽作用促使社区、社会组织参与到社区建设和服务当
源自《八十二种苗图并说》的"百苗图"是重要的贵州省民族志典籍,它关于贵州各民族农业生产的介绍中蕴涵了丰富的生态思想:一是种植业中尊重自然、顺应自然的生态理念;二是饲养业
《国家药品不良反应监测年度报告(2016年)》显示,2016年全国药品不良反应监测网络共收到抗感染药物的不良反应/事件报告51.8万例,占2016年总体报告的36.2%,同比上升1.1%。其中
翻译是一项包罗万象、博大精深的技艺,将一种语言转换为另一种语言,这一过程中,准确性和表达性是两个重要因素。译者在翻译的世界里,真正准确表达出原文的意思是需要一定的翻
<正>~~
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本项目报告基于当代乌克兰黑色幽默和怪诞派文学大师尤里·维尼楚的(Yuri Vynnychuk,1952—)《维尼楚的奇幻世界》一书。笔者主要针对本书中的三篇中短篇黑色幽默讽刺小说—
话题保持能力的发展,是儿童社会化语言发展的一种体现,儿童会话中,衔接是保持话题的一个重要方式。衔接手段的更换显露出了儿童对语言理解的真实水平。因此,研究早期儿童的会
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
韩国语谓词在文章层面的诸多方面起着非常重要的作用。一些重要的语法范畴,例如表达时间或敬语的语法范畴,均通过语末形态与谓词词根或词干结合的方式体现。韩国语中’x doid