释意理论观照下的汉英交传口译策略研究

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jay12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文所选材料为《百家讲坛》阎崇年主讲的《清十二帝疑案》中有关雍正皇帝的一讲。此次讲座的主讲人为阎崇年,口译的任务是现场交替传译讲座内容,口译形式为汉译英。近年来,戏说历史的影视作品的泛滥,让大众对历史史实的理解走进误区。为了澄清史实,还原历史本来面目,《百家讲坛》推出了“清十二帝疑案”。与此同时,随着中国在国际舞台上地位的提高,越来越多的外国人对中国的国情、文化、历史产生了浓厚的兴趣。了解中国的历史,尤其是距离现代较近的清朝历史有助于外国人更好地了解中国。基于这两种考虑,译者选择了该讲座进行交替传译,既为中国历史文化的传播做出贡献,又为希望了解中国历史的外国听众提供便利。本文以释意理论为理论基础。根据释意理论,口译活动分为理解、脱离语言外壳和重新表达三个阶段。该理论可以帮助译者在口译过程中更有针对性地分析问题,找出解决方法。本文分为任务描述、任务实施、案例分析和总结四个部分,围绕口译过程中的难点、解决原则与方法等方面进行探讨,并提出了同义转化、模糊处理、补充说明、内容简化及信息整合等五点解决方法,希望对未来的文化历史类讲座口译实践和其他口译工作者提供一些可以借鉴的经验。
其他文献
研究背景肥胖是一种由于机体能量摄入和代谢失衡引起的,以白色脂肪组织增多为特征的代谢性疾病,是胰岛素抵抗(Insulin Resistance,IR)最常见的病因。肥胖个体常伴有交感神经
结合大西客运专线铁路桥梁工程的大跨度钢管拱安装施工,通过采用弓弦原理解决了钢管拱结构非整体稳定结构的问题,再采用销轴轴向铰接、双轮缘台车滚动行走的方法解决曲线路径
毕赤酵母(Pichia pastoris,P.pastoris)表达系统不但具有原核表达系统的各种特点和优势,又拥有真核生物蛋白翻译后加工修饰的功能(如N-糖基化),因此被广泛应用于重组蛋白的表
顾客到网点自提,已经成为末端配送的主要方式之一,其有取货时间弹性和节约运营成本的特点。在末端配送时顾客面临两种选择,可以自行去提取,或是传统的车辆配送。对于每个顾客点,总需求被拆分为配送需求和自提需求,需求分配比由顾客特征和服务特征共同决定。在需求可变的情况下,如何高效地布局网点、合理安排车辆路径成为快递企业首要解决的关键问题,然而没有可供借鉴参考的相关文献研究。本文中,构建了一个考虑顾客自提的选