释意理论指导下的模拟交替传译实践报告

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ayun2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者本次以释意派理论为指导,以《丰田汽车和软银集团联合记者招待会》为模拟交替传译材料,探讨该理论对翻译实践的指导意义。释意派理论又可称为“达意理论”,该学派将翻译看作是释意。简而言之,释意理论的核心为“脱离语言外壳”,根据理解原语言的思想从而重新表达(柯平,2005)。笔者以往进行翻译时,受原语影响,时常会出现翻译过来的译语生硬,表达不自然的问题。笔者在学习了该理论之后深受启发,深感该理论对口译具有极大的指导意义。根据释义理论的核心-“脱离语言外壳”,在本次翻译实践中,笔者分析归纳了两种翻译方法,即“根据原文逻辑关系翻译”和“按照关键字罗列式翻译”。通过最终翻译效果,笔者认为释意理论对翻译效果的提升有极大的借鉴之处。本文一共分为四个章节:任务描述、任务过程、案例分析、翻译实践总结。第一章主要介绍了本次翻译实践的背景、目的,并对本次实践的指导理论--释意理论做了简要论述。第二章从译前准备,翻译过程,及译后总结这三个方面详细描述了在释意理论指导下的整个翻译过程。第三章分析在本次翻译实践过程中所用到的技巧方法,以及当中所出现的问题和解决对策。最后一部分为笔者对此次翻译实践的总结,即总结释意理论在翻译实践中的指导意义及不足之处。
其他文献
随着市场经济的不断发展和有关政策不断放宽,市场竞争愈发激烈,快速扩大规模提高竞争力和占据市场成为企业长远发展的重要战略。越来越多的企业通过并购迅速获取资产、技术、创新能力等进行外延性扩张和产业链扩张。这也导致并购热潮高涨,高溢价并购愈发普遍,这使得A股市场商誉规模高涨,多家企业形成巨额商誉。A股市场中相当大一部分企业商誉占资产比重较高,为A股市场带来较大的风险。随巨额商誉而来的还有大规模的商誉减值
为适应新常态下社会发展对人才培养的需要,山东农业大学生命科学学院生物技术与工程实验教学中心从人才培养的实践性特色出发,对中心平台进行了重组整合,将隶属于3个学院的相
随着我国电力改革的不断深入,供电企业要想提升竞争力,继续保持行业的领先地位,就必须改变管理方法,提高生产效率。要想完成这一战略目标,就必须增强企业的凝聚力,依靠全体员
采购成本的控制是企业运营总成本得到控制的关键所在,对于规模型企业,虽然集中采购比较成熟,但在实际采购中,存在成本风险、进度风险、质量风险,其原因表现在集中采购管理、
自从改革开放以来,私营企业数量、规模都获得了空前发展,在我国经济及社会发展中的地位逐渐上升。当前在发展私营经济的过程中面临着很多机遇和挑战,文章主要针对这些机遇进
任何物流企业从事营销活动,都会受到诸多环境因素的影响。营销环境因素虽然不决定物流企业的营销,但却影响物流企业的营销。文章主要分析了现代物流企业的营销环境。
分析指出桥上列车走行安全性主要是指桥上列车是否脱轨.提出桥上列车脱轨的力学本质是列车桥梁系统横向振动丧失稳定.基于系统平衡状态稳定性分析理论及车辆构架蛇行波为激振