《大卫·科波菲尔》中指示词的语用分析与翻译——以张谷若译本为例

来源 :江苏科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:p_pppoe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是语用学与翻译之间的跨学科研究。语用学研究语境中语言的使用。翻译也是以语言为研究目标,涉及两种语言之间意义和文化信息的转换。语用学不仅帮助译者理解原文的隐含意义,还为翻译研究提供了崭新的视角。翻译既是交际的过程,又是跨文化的实践。这种语言共通性促成了两种学科的结合。  许多人都把指示词看成是小儿科。指示词看似简单,其实不然。作为指示空间距离、时间距离、语篇距离的词语,指示词引入、保持或改变某一时间、空间、人物要素将文本信息与语境紧密结合。指示语还能暗示说话者的态度。哲学家、语篇分析专家、认知语言学家和语用学家研究对指示词进行了大量的研究,但这些研究几乎都未涉及到指示词的翻译。随着国外的发展研究如火如荼,国内学者开始了对汉语指示词的研究。然而,他们在英语指示词上的研究相对不足,对指示词的翻译研究也相对滞后。  作者分析了以下几个典型指示词的语用用法并探究了这些指示词的翻译,即指示代词/指示形容词“this/that”,“these/those”及指示副词“here/there”。关于指示词的研究大多都是纯理论的,分析文学作品中指示词的学术作品很少。为了缩短抽象理论与具体语言情景之间的距离,作者主要从查尔斯·狄更斯著的《大卫·科波菲尔》和张谷若的中文译本中选择本文的数据。文中采用定量定性方法对《大卫·科波菲尔》中的英文指示词与它们在汉译本中的中文翻译作了大量对比研究。  本文从语用角度系统地分析了指示词的用法,探究了文学作品中指示词的翻译策略。本文例证了八种指示词的用法,即手势用法、象征用法、转置用法、语篇指示用法、前指用法、后指用法、移情用法、认同用法。手势指示词的解释需伴随副语言进行说明;弄清楚象征指示词的指示对象要依靠背景时间、地点、对话者等因素;转置指示词将实际空间转至虚幻场景;语篇指示词指向语篇中的特定语言成分;前指指示词指示上文的先行词;后指指示词与下文的指示对象相对应;指示词的移情用法打破了常规,即近指指示词指示远方或远指指示词指示近处;认同指示词凭共享信息识别指示对象。指示词不是仅能使用一种用法。同一语境中的指示词可以同时包含多种用法。  当译者翻译文学作品中的指示词时,除了原文中的隐含意义,他还必须考虑到语境中的指示词用法并竭力选择最适合的翻译表达,以在译文中达到文化和语言功能上的对等。翻译的过程其实也是翻译策略的选择。  经作者观察,张谷若主要选取了以下三种策略翻译《大卫·科波菲尔》中的指示词:  1)形式对应;  2)形式相反;  3)功能相应。  通过数据分析得出,形式对应是他的首选,其次是功能相应,最后是形式相反。鉴于相似的语义特点,大多数时候,“this/that”,“these/those”,“here/there”与翻译中汉语指示词都是形式对应的。不过,两者在一些句法、语用功能上又确实存在差异。在前指用法中,“that”比“this”用得更多。然而,汉语指示词“这”比“那”在前指用法中用得更多。在某些情形下,必须用形式相反进行翻译。心理距离的影响、思维方式的差异、视角的转变等都能引起形式相反的翻译。  当译者发现形式对应或形式相反会造成意义模糊或作品拙劣时,他会使用功能相应来翻译。作者推荐以下几种功能相应的翻译方法:增添法、省略法、重复法、指示类别更换法、特定语境等效法。增添部分衔接了相关信息。语言间不同的语法点会让译者进行适当的增添。“人称+指示”双指示结构是中文独有的特点,它常暗示主观态度。省略法使译文简洁紧凑。由于英语以形合为主,而汉语是意合类语言,两者在指示词的使用频率上有差别,英语中的指示词比汉语中的指示词多很多。因此,省略常用于指示词的英汉翻译中。重复法或突出了重点或符合文体的要求。重复不代表冗余,当指示词与地点指示无关时,常用重复法对指示词进行翻译。指示类别更换法是以目的语读者为中心的,与目的语的习惯一致。这种方法有助于减少翻译腔,保证译文的地道。指示词的真正意义只能由语境决定,译者有时需要特定的对等物使译文通顺流畅。此外,英语中还有一些指示词构成的短语,翻译时必须灵活处理。
其他文献
散文是与小说、诗歌、戏剧并称的一种文学体裁。中Ill散文在秦朝时期产生,在魏晋时期得到发展,在清明两朝代形成文学作品,到了现代更是发展为叙事、议论和抒情等各种类型。散
人民银行基层工作的广大党员处于金融改革的第一线,其工作质量和水平直接关系到人民银行在人民群众中的形象。近年来,广大党员艰苦奋斗、脚踏实地、立足本职、开拓创新,在各
近年来,随着国内外认知隐喻研究的飞速发展,隐喻已经在哲学、认知科学、语言学等领域发挥了重要的作用。Lakoff和Johnson的“概念隐喻理论”从认知的角度拓宽了隐喻的研究范
随着“三重服务(Triple-play)”互联部署的发展,网络的复杂性和重要性也在随之增长。为了更好有利地在保证利润的情况下满足最终端用户的需求,服务提供商正致力于集中关注新服务的部署,并要求他们的供应链能开发出新技术来促进发展并满足用户的需求。我相信在未来几年里,技术市场和相关应用的主要发展将日益受到转向数字和媒体内容的推动。
2006年的热门应用将包括WiMAX、Wi-Fi(802.11b/g/a/n)和3G手机.尤其是WiMAX将成为不容忽视的技术,因为多种“杀手级应用”正在促进其推广采用,而且WiMAX技术基本上已经准备就
安捷伦最新推出高性能射频网络分析仪系列有重大突破与当年的HP8510和8753具有同等重要的意义。射频产品要求高精度,快测量,功能强大简捷的操作界面以及能完全组合到互联网
科技的不断发展和人们阅读习惯的改变,使得信息传播的媒介日趋多元化。除了语言资源之外,其它相关资源如图像、声音、颜色、排版等在对意义的全面构建和解读中发挥着越来越重
合肥光源(Hu)新集中布局注入系统用两台电源给两组四块冲击磁铁并联供电,冲击磁铁电磁参数一致对于顺利完成电子注入过程非常关键。为保证磁铁电磁参数一致,对铁氧体磁芯材料
2006年2月24日下午,全国党的建设研究会在北京召开学习贯彻胡锦涛同志在中央纪委第六次全体会议上重要讲话精神座谈会。全国党建研究会会长、中央党校常务副校长虞云耀同志主
课堂环境是教学活动赖以进行的基本条件之一,它对学生学习过程中的认知、情感和行为产生着潜在的影响,对教学活动的进程和效果施加着系统的干预。随着英语课堂教学的多模态化和