两个“嘉莉”的书写,两种命运的博弈——《嘉莉妹妹》的结构主义解读

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljj3061105011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
西奥多·德莱赛是美国著名的自然主义作家,他的第一部小说《嘉莉妹妹》凭借其深刻的思想性成为文学史上的经典之作。本文旨在对《嘉莉妹妹》的结构进行由浅入深、由表及里的层层解析,最终见出文本在意义与形式方面的深层结构。   论文的主体分为《嘉莉妹妹》表层结构分析和深层结构建构两部分。在表层结构的分析中,论文将从背景、人物和象征物三方面,对芝加哥与纽约、嘉莉与自身、赫斯特伍德与自身、嘉莉与赫斯特伍德以及嘉莉的摇椅与赫斯特伍德的摇椅这五组二元对立进行解析。通过二元对立的表象分析,得知其在意义上的深层结构,即变化与平衡、自由意志与环境决定论的二元对立。在分析深层意义结构之后,本文将通过对背景、人物之间关系和故事开头结尾的安排这三方面的分析探寻《嘉莉妹妹》在形式上的深层结构,即纽约部分叙事是对芝加哥部分叙事的翻版。纽约部分故事的主人公赫斯特伍德是选择自食其力生存方式的嘉莉的写照。由此看来,《嘉莉妹妹》是在探讨两个“嘉莉”、两类生存方式和两种命运的抉择;是在讲述变化与永恒、自由意志与环境决定论之间的博弈。
其他文献
继汤婷婷之后,谭恩美是华裔美国文学中又一位深具影响力的作家,其处女作《喜福会》一经发表,便引起了学术界与普通读者的广泛关注。之后,她又创作了包括《灶神之妻》、《接骨师之
系统功能语言学认为,语言的发生及使用依赖于语境,语境决定着语言的意义和功能。翻译学的本质则是研究两种语言的转换,作为一门有关语言使用的学科,翻译和语境的关系也势必十分密
杂志封面,纸媒广告,新闻报纸,教科书,多媒体教学,电子游戏甚至是超文本都已尝试使用语言模态和图像模态的结合取得意义的整合。国内外关于多模态话语在广告语篇中的应用研究
模糊语言普遍存在于人类语言交际之中,是自然语言的基本特征之一。广义上说,精确是相对的,而模糊才是普遍的和绝对的。模糊语言在交际过程中起到了重要的作用。本文主要从语用的
仿用成语大量使用于商业广告中,其形式言简意赅,方式新奇通俗,有效地增强了广告效果。国内已有一些学者对成语仿用进行举例、分类。但是这些研究尚未揭示仿用成语意义建构的动态
随着全球化趋势的发展,各国间的文化交流日益频繁。电影作为一种大众媒体形式,在传播文化和推动国际文化交流中起着相当重要的作用。电影作为文化载体,体现着社会意识形态、个人
自译作为一种特殊的翻译现象,应成为文学翻译研究的一个重要分支。但长期以来,自译并未受到足够的关注。随着翻译研究的进一步发展,国内已经有部分学者开始关注和研究自译现象,但
肖恩·奥凯西是爱尔兰著名的戏剧家和传记作家,他的一生颇有戏剧性色彩。与一些后殖民主义作家相似的是,奥凯西也具有双重身份的特征。奥凯西创作了不少优秀的作品,其中都柏林三部曲尤为出色。这三部作品主要是以都柏林为背景,是爱尔兰文学史上第一部描写工人阶级的作品。奥凯西的都柏林三部曲主要传达了爱尔兰人民开始反抗英国的统治并争取民族独立。英国的入侵,使爱尔兰丧失了原有的文化、宗教、语言等,爱尔兰人民开始思考自
学位