【摘 要】
:
本报告是译者在对《理性之谜》一书进行翻译后撰写的翻译实践报告,所选案例涵盖全书,译著于2019年1月出版。该书是一本心理学类书籍,有些措辞和表达略显生涩难懂;此外,原著作者的一些提法均为译者首次接触,所以在理解过程中又增加了难度。本文作者在撰写本报告前整理出了出现在译文初稿中的共计1600个翻译问题,并与译文终稿进行对比,逐一分析每个问题。本报告基本涵盖了翻译实践中出现的各种问题,并进行了详细的划
论文部分内容阅读
本报告是译者在对《理性之谜》一书进行翻译后撰写的翻译实践报告,所选案例涵盖全书,译著于2019年1月出版。该书是一本心理学类书籍,有些措辞和表达略显生涩难懂;此外,原著作者的一些提法均为译者首次接触,所以在理解过程中又增加了难度。本文作者在撰写本报告前整理出了出现在译文初稿中的共计1600个翻译问题,并与译文终稿进行对比,逐一分析每个问题。本报告基本涵盖了翻译实践中出现的各种问题,并进行了详细的划分,针对具体类型的翻译问题,有针对性地提出解决方案。通过对各个案例的分析,本文作者发现其实翻译过程中出现的那些问题虽然各不相同,但其实都可以用同一个思路进行解决,那就是力求目的语文本符合读者期待。这其中会涉及译者的双语转换能力、基本的翻译素养和强大的词汇库。本报告共分四个章节。第一章介绍、概述整个翻译项目,包括对源语文本和作者的介绍,以及翻译本书的意义。第二章讲述整个翻译过程,从初稿到一遍一遍的修改校对,再到最后的定稿,其中重点说明遇到的困难以及相应的解决方案。第三章是案例分析,将从形式、内容、情感三方面来论述译文初稿中所出现的问题并提出相应的解决方案。第四章是本报告的结论,将对译者的整个翻译过程及实践经验、翻译方法进行总结,以期为其他欲进行相关文本翻译的译者提供些许参考。
其他文献
导数不仅在微积分中处于重要地位,同时在人们的日常生活中也有很大的用。在近年来的课改中,对高中数学导数内容的知识点做出了较大幅度的调整,而课程的设置也更加有利于高中学生的独立探索、反思练习,以及实践与应用。导数是处理函数的变化、极值、最值、生活优化问题等的最基本工具,因此学好、学透本章内容,将为高中学生更加深入了解高中数学打下坚实基础。本文主要研究高中生在学习导数时,对导数的学习态度与学习导数的状态
在全民学习与终身教育的推动下,新型的教育模式即“社区教育”便悄然而生,它的出现与发展引起了各行各界人士的重视。自二十世纪八十年代伊始,现代意义上的社区教育开始在我国生根发芽,至今已有三十余年的发展历史。伴随着社会信息多元化的发展,我国开始出现有关社区教育的相关研究,在很大程度上取得了非凡的成就。纵观社区教育的溯源与流变情况,国内大部分学者都是从一个角度、单方面的对社区教育资源的开发与利用上进行整合
随着信息时代的到来和互联网的深入发展,大众传媒已经成为人们获得信息和沟通思想的最重要渠道,由此产生的媒介素养成为当代人的重要素养之一。但中国媒介素养教育仍在起步阶段,而西方发达国家经过多年发展,无论在理论基础还是教育实践上所积累的经验都是相当丰富的,这对中译译者翻译国外媒介素养相关书籍提出了更高的要求。翻译中的语用对等原则遵循译文要达到“语言语用层面和文化语用层面对等”的效果,即追求将原作的意图明
随着通信信息技术的深入发展,翻译与技术的关系也日渐密切。技术的发展带来了多种多样的辅助翻译技术。常见的翻译辅助手段有机器翻译、计算机辅助翻译、术语库、搜索引擎等等。在互联网时代,对于一名译员来说,在书籍翻译,特别是社科类著作的翻译实践中,如何运用互联网搜索引擎找到特定词汇的对应翻译,即将“搜商”运用到利用互联网翻译的实践之中、掌握互联网搜索能力就显得格外重要。社科著作一般涉及大量专业词汇和固定表达