【摘 要】
:
翻译科学是应用逻辑。在翻译过程中,译者需对原文进行逻辑分析,采取恰当的翻译方法组织原文的推理结构。本文在系统功能语言学小句复合体理论的指导下,通过判断英语原文中各
论文部分内容阅读
翻译科学是应用逻辑。在翻译过程中,译者需对原文进行逻辑分析,采取恰当的翻译方法组织原文的推理结构。本文在系统功能语言学小句复合体理论的指导下,通过判断英语原文中各小句之间的逻辑语义关系,结合Energy Efficiency2018中出现的实例,研究V-ing非限定小句的翻译。本文以小句复合体理论为指导,基于英语小句复合体和汉语复句的异同,提出V-ing非限定小句的翻译方法。英语小句复合体中小句之间的逻辑语义关系有三种:语义详述、语义延展和语义增强。汉语中的复句可分为联合复句和偏正复句。本文通过分析英语中V-ing非限定小句与主句之间的逻辑语义关系,将V-ing非限定小句分别译为汉语中能体现相同语义逻辑关系的联合小句、偏正小句和其他小句,从而在译文中保留与原文相同的逻辑语义关系。研究发现,语义详述类V-ing非限定小句需增译主语“这”、“这些+名词”、增译范畴词,译为解说小句。语义延展类V-ing非限定小句有主语时,可保留主语或转化主语,译为并列小句;无主语时,如其主语与主句一致,可与主句共用一个主语,译为并列小句。语义增强类V-ing非限定小句从结果、目的、让步条件、时间和方式方面增强主句时,分别译为因果正句、目的正句、转折小句、时间状语小句和方式状语小句。通过采用以上方法,译者可忠实地在译文中保留原文小句间的逻辑语义关系,从而使译文逻辑顺畅。
其他文献
前列腺癌是最常见的癌症之一。在早期诊断时仅依靠前列腺特异性抗原(PSA)的含量作为临床标志物容易混淆前列腺良性增生和前列腺癌,耽误治疗的最佳时期。如果在早期诊断时,将
目的:通过观察西罗莫司在儿童系统性红斑狼疮中的应用,评价西罗莫司的临床疗效及安全性,为儿童狼疮的诊治提供新的治疗理念。方法:收集2017年12月至2018年12月就诊于河北医科
生词释义是对外汉语教材的重要组成部分,恰当的生词释义可以更好地帮助学习者学习汉语,达到事半功倍的效果。韩国作为学习汉语的国家之一,编著了许多成熟的本土汉语教材,为韩
《今昔物语集》成书于平安末期,是日本文学史上成就最高规模最大的故事集。内容上来看,也被评价为佛教文学故事集。全书共由三十一卷组成,卷一~卷五为天竺(印度)部,卷六~卷十为
本论文涉及两部分内容:第一部分为基于嘧啶-4(3H)-酮结构的USP7抑制剂的分子设计和活性评价。第二部分为光催化的氧自由基导向远程sp3碳氢官能团化策略制备Aldosterone。第一
目的:探讨后循环急性缺血性脑卒中患者其桥接治疗同单纯静脉溶栓治疗的疗效对比。方法:选取88例沧州市中心医院(2016年03月-2019年12月)收治的大血管闭塞型急性后循环缺血性
背景及目的:乳腺癌是女性最常见的恶性肿瘤,甲状腺疾病也好发于女性。乳腺癌的发展与甲状腺激素有关已经被证明。有研究认为,在全身化疗期间,活跃的下丘脑-垂体轴增加了甲状
目的:1.分析青海地区近、远端胃癌患者中血清CEA、AFP、CA199及CA724水平的差异性表达;2.分析上述标志物与临床病例特征的相关性,探讨胃癌在不同部位发生、发展的生物学差异
目前在临床方面,人类对于肿瘤治疗通常采用手术切除、化疗或者放疗的方法,但这些治疗手段常常伴随着治疗效果不佳,毒副作用大且肿瘤易复发等不良后果,给患者带来了无尽的痛苦
锂离子电池凭借清洁、稳定等独特优势已经被广泛应用于了各个领域,同时对锂电池的预测和健康管理也成为必要性工作。随着充放电过程的进行,锂离子电池的性能不断地退化,剩余使用寿命(Remaining Useful Life,RUL)不断缩短。因此,预测锂电池的RUL成为了评估健康状态的重要方法。目前已有的锂电池RUL的预测方法包括基于模型的方法和数据驱动的方法。基于模型的方法往往需要对锂电池的性能退化过程