广告中的互文性及其翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:w11425635
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着商品经济的发展、科技的进步和大众传媒的普及,广告越来越成为现代人生活不可或缺的一部分。各国的商品或服务要打入国际市场,都需要广告,都需要翻译。广告翻译在日常的经济活动中起到了越来越重要的作用。因此,近些年来,在专业报刊杂志上也出现了很多有关广告翻译方面的文章。但是,这类文章大多是从单一角度来研究广告翻译,如功能主义目的论、奈达的功能对等理论等视角。本文试图在弗米尔的翻译目的论和互文性理论的指导下来探寻互文性广告翻译的策略。“互文性”这一术语由法国著名理论家朱莉娅·克里斯蒂娃提出,此后该术语出现于诸多领域。广告创作者为了使自己的广告更具备吸引消费者注意力的特点以及能让消费者在耳熟能祥的同时又耳目一新,经常运用仿拟、用典等互文性手法,引发人们的联想,说出大众的心声,最终获得巨大的效益。但该类广告中的互文性因素承载了丰富的异国文化,若仅以目的语文化为依据,也不利于人类文化的交流。本文将综合研究翻译目的论及互文性理论,在此基础上得出翻译互文性广告的方法论,即为更好的达到广告的目的和功能,在译语中要尽量保留或替代原文的互文空间。在此方法论的指导下,通过对大量互文性广告案例的分析,探寻此类广告的具体翻译策略。本文从翻译目的论和互文性角度,选取大量优秀广告语作为案例,对广告中的互文性及其翻译进行了初步的探讨。论文首先回顾和总结了国内广告翻译研究的现状;然后以翻译目的论和互文性理论为理论基础,阐释其在广告翻译中的应用。从互文性广告文本的特点出发,总结了六种翻译策略,并指出了每种翻译策略适用的广告文本类型。本文共分为六章。第一章为引言,主要介绍了本论文的研究目的、意义、理论背景,所采用的研究方法及整个篇章的结构。第二章对广告翻译相关研究做了简要的回顾,作者从广告翻译研究的特点和以往的研究视角两个方面进行了介绍。第三章为本文的理论框架。先概述了广告相关理论知识,如广告文本的构成要素、广告的功能以及广告语言的特点。然后介绍了翻译目的论及互文性理论。最后提出了本文的研究方法。第四章介绍了几种广告中经常运用的显性互文性手法,如引用、典故和仿拟。并举出大量广告案例以证明互文性在广告创作中的广泛运用,接着分析了互文性在广告中的作用。第五章总结出六种适用于互文性广告的翻译策略,即直译、仿译、增译、减译、创译和不译。本章也分析了一些优秀广告语及其译本。第六章为结论,总结了各个章节的要点,指出了本文存在的不足之处及需要改进的地方,并为以后的研究提出建议。
其他文献
目的观察莫西沙星治疗广泛耐多药肺结核的临床疗效。方法选取2008年4月-2013年4月沈阳煤业集团总医院收治的广泛耐多药肺结核患者60例作为研究对象,根据随机数字法,将其分为
对公路交通噪声预测模型进行了分析推导,指出美国联邦公路局FHWA模型为近似表达式,并给出了精确表达式。对FHWA模型与精确表达式在硬地面、软地面、混合地面几种条件下的值进
目前,我国专业的财务公司的绩效评价体系和方法主要是效仿商业银行模式,这种做法没有自己的特点,经营效能上不佳。鉴于此,本文针对当前企业集团的财务运营现状以及其绩效评价
目的:探讨清鼻汤的制备及临床应用。方法:根据临床经验自拟清鼻汤,并建立了性状、鉴别、检查质控项目,应用薄层色谱法对主要药物进行鉴别。结果:清鼻汤临床用于治疗急、慢性
随着国际巨头对中国市场的抢滩,国内品牌星级酒店的崛起,我国整个高星级酒店市场竞争已日益激烈,越来越多的研究者和管理者意识到,要想在竞争中脱颖而出,拥有一批融入度高的员工是
丙型肝炎病毒(hepatitis C virus,HCV)是一种RNA病毒,可以引发各种慢性肝病,其中包括肝硬化和肝细胞癌.全球每年HCV感染的患者数呈上升趋势,他已成为人类亟待解决的公共卫生难题.HCV
目的:探讨黄药子二萜内酯类成分化学、药理作用及毒性研究进展。方法:查阅国内外相关研究资料并进行汇总、分析、综述。结果:已发现的二萜内酯类成分主要有黄独素A-M、8-表黄
《刑法修正案(八)》将扒窃规定为独立的定罪行为,因此使得扒窃犯罪成为盗窃罪的特殊行为类型。扒窃型盗窃罪着手的认定需要在坚持实质客观说的基础上通过时间和空间要素进行
语文的外延和生活相等,完美的教材编著也无法替代课外阅读所产生的巨大作用,课外阅读是语文学习的重要组成部分,课外阅读的适当开展对于提高学生阅读水平和文学素养大有助益,
委婉语,作为人类在语言使用过程中的一种普遍的语言和言语现象,存在并活跃于不同的语言社团、不同的社会层次当中。委婉语作为一种重要的语言现象,早就引起了人们的重视。关