电影字幕英汉翻译中的改写现象研究

被引量 : 0次 | 上传用户:tuwei0164
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的不断加深,中西方文化的交流越来越频繁密切。作为文化传播的一种有效途径,影视作品在我国的荧幕上也更加活跃起来。同时,影视翻译,尤其是英文电影的字幕翻译也成为了翻译研究的一个重要领域。2010年在中国上映的影片《盗梦空间》创下了过八亿美元的票房,其中在国内票房就达6千8百万美元。在当年的奥斯卡奖项角逐中,《盗梦空间》同样取得了不俗成绩。上世纪80年代,Lefevere提出的改写理论改变了人们的翻译观和翻译研究模式。这一理论突破长久以来翻译研究以原文分析为中心的模式,将翻译产生的历史,社会和文化语境加入系统考察并对译文进行描写研究。但现有的研究中,对于改写理论如何指导翻译实践的探讨并不多,且多停留在概括抽象的层面,缺少对于具体,可操作性规律的研究总结。因此,文章以Lefevere的改写理论为指导,通过个案研究的方法,对《盗梦空间》电影字幕英汉翻译中的改写现象进行研究,尝试探寻电影字幕英汉翻译中的具体规律。文章试图回答以下两个问题:(1)《盗梦空间》电影字幕英汉翻译中的改写主要有哪些类型?(2)基于对这些改写类型的描述阐释,能总结出哪些改写规律?通过对《盗梦空间》字幕英汉翻译中的改写现象进行观察,将其分类为三个主要类别,即词汇层面,句子层面及语篇层面的改写。通过对这些主要类别的描述及阐释,文章得出以下主要发现:(1)在字幕英汉翻译中,改写现象主要出现在词汇及单句层面,多以词义改变,词义削弱,词义删减,词义添加及句子结构重组,省略,句义改变的方式完成;这两个层面的改写常受目标语观众的接受程度和喜好限制,因此,翻译过程中译者需要紧密结合当下社会的文化趋势;(2)在句子间的改写中,句子结构改变和句子意思改变两种方式呈现出先后差异:当改变句子结构的方法无法减低目标语观众的理解难度时,改变句子意思的方式就被采用,通过部分或全部改变句义来达到减低观众理解难度的目的;(3)不论是在词汇层面,还是句子层面,改写现象最终体现了两方面的改变,即:表层结构的改变和深层意思的改变;方法通常有合并,添加,删减,弱化和省略这五种。文章通过描写翻译研究方法对《盗梦空间》字幕英汉翻译中的改写现象进行描述阐释,从已有的文本出发探讨了翻译文本,翻译过程,译者的作用,翻译方法使用的趋向。这一研究过程有利于学者更好的了解分析翻译过程中隐性的限制因素,从而提高译者对翻译的整体性理解,更好的指导翻译实践。
其他文献
合成了新的配体2-苄基-1,3-二苯基-1,3-丙二酮和新的铕配合物Eu(RDBM)3phen,并用元素分析(EA)I、R和UV对配合物进行了表征;配合物Eu(RDBM)3phen在波长328nm激发下,发出以铕的
建立公共政策议程是公共政策制定的起始阶段,然而公共政策议程在建立中被扭曲的现象屡见不鲜,一些本来应该进入政策议程的社会问题由于人为因素而被排斥在政策议程之外,结果使公
民事诉讼法是国家基本法律之一,是国家调整民事争论关系的基本准则,是国家规定处理民事审判程序的法律。此次民事诉讼法的修改是我国继续加强立法工作、推动中国特色社会主义法
随着新课程改革的施行,众多学者都开始热衷于对“校本课程”的理论研究和实践探索。针对义务教育的新课程改革更加注重学生的素质教育以及学生需求的教育,校本课程不仅能满足新
“一带一路”战略的提出与实施习近平同志分别于2013年9月和10月提出建设“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的战略设想,这被称为“一带一路”战略。2014年2月25
针对永磁直线同步电机伺服系统常规PI速度调节器动态响应慢、输出超调大等问题,提出了模糊自适应PI速度控制器,对比常规PI速度控制器进行了仿真和实验.基于永磁直线同步电机
一直以来,理论界和实务界对职务犯罪相对不起诉的条件适用均存有争议,在执法过程中较为混乱,往往会因为扩大职务犯罪相对不起诉适用条件的范围而导致职务犯罪相对不起诉率居高不
目的 探讨术后早期活动在胃肠道肿瘤患者加速康复中的应用效果.方法 选取济南军区总医院普外科2016年1月至2016年7月行腹腔镜胃肠道肿瘤切除患者48例,采用随机数表法随机分
文化外交,也被称为公众外交。在当今世界全球化和信息化飞速发展的今天,文化外交作为一国外交战略的重要组成部分,其作用也日益被各国所重视。文化外交对于中国并不是陌生的词汇
静电现象普遍存在于人们的日常生活中,它由接触产生,例如在干燥的环境中,化学纤维织物与人体摩擦就会产生大量的静电,静电可能会引发人体的不适,此外,在一些特殊的领域中必须要排除