【摘 要】
:
文学翻译是一种跨文化的交际行为,是原文作者与译文读者以译者为中介在两种不同语言之间进行的复杂的交际活动。对文学语言的理解在很大程度上依赖于具体的语境,因此文学翻译
论文部分内容阅读
文学翻译是一种跨文化的交际行为,是原文作者与译文读者以译者为中介在两种不同语言之间进行的复杂的交际活动。对文学语言的理解在很大程度上依赖于具体的语境,因此文学翻译与语境密不可分。耶夫·维索尔伦的语用顺应论从认知、社会、文化的视角解释语言的使用。他提出的顺应论认为语言使用是一个不断选择和顺应的过程。所谓的“做出选择”可理解为三个不同等级的相关特性,即变异性、协商性和适应性。从适应性出发可以对以下四个方面进行研究:语境关系顺应,结构客体顺应,动态顺应和顺应过程的意识突显性。语境关系顺应是指语言使用过程中的选择必须与语境顺应。本文运用顺应论中的语境关系顺应作为理论基础,选用《边城》的英译本为蓝本,具体分析了在文学翻译中顺应语言语境和交际语境的具体实例。其中语言语境包括语境衔接、互文性和线性序列;交际语境则包括语言使用者、社交世界、心智世界和物理世界。从语境关系顺应的角度出发,本文论证了成功的译本是顺应目标语的语言语境和交际语境的结果,并且阐释了语境关系顺应对文学翻译实践的启示及指导作用。
其他文献
本文是一篇关于售房广告的报告,基于35篇新西兰网络售房广告,归纳出售房广告的原则和“信、达、雅”标准。本文第一章主要介绍了翻译的宏观思考,即“信、达、雅”理论概述,售房广
民国前期,拥有辛亥革命期间从清王朝归顺过来的近代海军。它们是1909年清王朝统编的巡洋舰队、长江舰队以及起义归顺民国政府的海军人员。当时的海上力量在亚洲仅次于日本,但与
要解决中国城市基层治理的问题,就必须追溯历史,深刻分析推动治理变迁的动力因素。建国后60多年的城市基层治理经历了改革开放前30年、改革开放初期、新时期三个不同时期,尽管这
<正> 一、引言数据包络分析(DEA)方法是1978年由著名运筹学家A.Charnes,W.W.Cooper和E.Rhodes首先提出来的,用来评价部门间的相对有效性。其实质是估计“有效生产前沿面”。
“使”字句是表示致使意义的典型句式,使用频率高,但是在对外汉语教学中并未受到重视,因此该句式的偏误率较高。本文基于“三个平面”语法观,利用“北京大学现代汉语语料库”
<正> 随着现代医学和微电子技术的不断发展,一门新型的医工结合的学科——生物医学工程学正在得到研究和迅速发展,其应用和研究,促进了医学诊断技术和治疗水平的发展提高,现
作为中国诗歌乃至中国文化的两大源头之一,《楚辞》对中国文学和文化有着深远的影响,历来是学术界研究的热点。早在1879年,汉学家庆延龄(E.H. Parker)在《中国评论》(The Chi
为了加强电力线路的远程监测功能,探讨了利用TCP协议对电力线路进行分段监控的方式,是一种基于组播的线路状态监测方法。该方法在电力线路的重要节点处设置状态监测传感器,将线
苏小东编著的《中华民国海军史事日志》( 1 91 2、1— 1 94 9、9) ① 之出版是继姜鸣《中国近代海军史事日志·1 860— 1 91 1》以后 ,有关中国海军大事记的又一部力作。该书
兼语句是现代汉语中的一种重要的特殊句式,其形式为NP1+VP1+NP2+VP2。其中,NP2似乎既是VP1的宾语又是VP2的主语。对于兼语句中NP2的双重功能,至今仍然没有一个合理的定论。传