【摘 要】
:
综观“should+have+过去分词”的用法,大致可有如下几种:Ⅰ.用于虚拟条件句。表示与过去事实相反。在表示结果的主句中,当主语是第一人称时,则谓语动词用“should+have+过去
论文部分内容阅读
综观“should+have+过去分词”的用法,大致可有如下几种:Ⅰ.用于虚拟条件句。表示与过去事实相反。在表示结果的主句中,当主语是第一人称时,则谓语动词用“should+have+过去分词”(注意:1.如主语是第二、三人称时,则用“would+have+过去分词”;2.美国人多用 would 来代替本句式的 should,英国人目前也常用 would 来代替should)。如:
Looking at the usage of “should+have+past participle”, it can be roughly as follows: I. Used in virtual conditional sentences. Expressed contrary to past facts. In the main sentence that expresses the result, when the subject is the first person, the predicate verb uses “should+have+past participle” (Note: 1. If the subject is the second, the three is said, then “would+have+” Participal ";2. Americans often use should instead of this sentence of the should, the British are also often used instead of should). Such as:
其他文献
一、INTRODUCTION选文简介: 《在切普林太太家当临时保姆》(Baby-sitting at Mrs.Cheplins’)节选自美国女作家安·马丁(Ann M.Martin)的小说《超级临时保姆斯泰西·麦吉尔
对于如今的IT公司来说,能够实现销售收入接近100%的增长几乎是种奢望。但是就有这么一家公司,在2006年实现了83%的高速增长,这就是VMware。
For today’s IT companies, it
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
语法与意义有时在形式上难以一致起来。例如“在这样的天气内放时间长了要坏的”一句,在意义上是被动的,但很少译成“In such weathermeat won’t be kept long.”而译成“I
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download and view, this article does not support online access to view profile.
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download and view, this article does not support online access to view profile.
也许这是一种解脱-你终于明白自己永远不可能真正主宰生活,而且做这样的努力只会徒增挫折感。你最多只能尽力把握好你所要经历的生活历程。生活是一所你永远不能毕业的全日
购买电脑已有年余,最近又联上了网。我就成了标准的“网虫”。每天下班归来就在网上浏览,据调查,“网虫”对电视节目已失去兴趣,惟有上网才是乐!这是事实,就连除夕夜中央电视
言及幽默,当有不同的滋味。近读一篇描写警犬的美国短文(A Cop’s BestFriend)就感受到了一种苦涩悲壮的幽默。 光读此文的标题,也许你未必能猜到,此Best Friend不是人,而是
In his novel A tenured professor, the distinguished economist J. K. Galbraithdescribes how a Harvard academic develops a technique called the index of Irration