论文部分内容阅读
【正】 小说是用语言材料塑造形象的艺术作品,异国情调则是翻译小说中塑造的形象所带有的一种异域风味。它主要表现在两个方面:民俗事象和语言风格。这种异国情调,实质上是原语民族文化特色在译作中的再现或“还原”。这种再现或还原是不是必要?如果必要,还原到什么程度为宜?为什么?这些正是本文试图探讨的问题。