论文部分内容阅读
<正> 《瓦尔登湖》(Walden)是一部美国文学名著,作者梭罗(H.D.Thoreau)是美国十九世纪浪漫主义文学的代表作家。《瓦尔登湖》一书由徐迟同志翻译,译笔舒展自如,流畅优美,许多段落读来琅琅上口,令人口角生香。但是由于此书文字深奥难懂,又大量涉及希腊、罗马神话,圣经典故,当时的人物、事件、地点等,译文中也存在一些瑕疵。限于篇幅,笔者在此只对译本1—5章中的一部分误译和不妥当之处提出一管之见,以期引起译者注意,日后此译本再版时加以修订,使之更加完美。一、词语的误译这一类问题中,有些是因为对词语在上下文