国际品牌化妆品名称的翻译研究(2)

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:C_k_b
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】运用国际化妆品名称翻译的常用翻译标准和翻译策略,在此基础之上个性化产品名称,成为庸中佼佼。充分考虑各方面翻译因素,创新多元化翻译策略,酝酿卓乎不群的翻译名称,这不仅能拉近与消费者客户的心灵距离,扩大消费和贸易市场;更能在国际化妆品市场站稳脚跟,打造属于中国的知名化妆品品牌。本文以NIVEA(妮维雅)化妆品为例,NIVEA诞自1911年直至现在,从NIVEA creme面世到NIVEA Shaving Soap,至 After Shave Balm,NIVEA每次系列产品的创新,不仅是产品设计师的灵感,更是对不同地域、不同人群的一次护肤盛典。NIVEA这一经典国际化产品品牌的成功,同样适用于我国目前化妆品企业产品名称翻译领域,创出标新立异,为面向国际化,融入国际市场做好铺垫。
  【关键词】多元化翻译策略;标新立异;国际化;NIVEA品牌
  【作者简介】孙靖杰(1995.08-),男,山东潍坊人,中国石油大学胜利学院,在校本科生,基础科学学院外语系学生;王瑞,中国石油大学胜利学院。
  一、引言
  国际化日益繁荣的今天,化妆品成了人们日常生活中必不可少的一部分,而化妆品品牌的命名对消费者的选择起到了决定性的作用。化妆品品牌名称,也就是消费者对于译文(品牌名称翻译)的第一反应,作为一种直接的品牌识别和消费者消费指导,成为化妆品的黄金名片,优越的化妆品名称翻译,带给读者(消费者)视觉上的享受,达到其提供基本信息和刺激消费的作用。NIVEA品牌根据文化、性别和年龄,深入研究不同皮肤类型和护肤要求,从而命名其系列产品,给消费者多种不同的化妆品体验,形成了品牌效应。因此,化妆品品牌名称的翻译策略值得我们进一步学习和探究。
  二、功能加忠诚理论和商务英语翻译策略
  功能加忠诚理论对商务英语翻译具有重要的指导意义,诺德的功能加忠诚理论主要涉及到两个方面,即功能和忠诚。功能指的是使译文在目标语境中按预定的方式运作的因素,忠诚指的是译者、原文作者、译文接受者及翻译发起者之间的人际关系。
  1.功能。功能是指译者对原文以及目标语境是否深入把握。在整个翻译过程中应注重译文在译语语言环境中所预期达到的目的和交际宣传作用。对商务英语翻译来说,应把原文在商务交往中所要达到的交际目的作为商务英语翻译的核心,在翻译过程中找到合适的方法使原文与译文在功能上的对等从而达到交际、宣传目的。从NIVEA品牌诞生那刻起,我们就能发现其功能理论。
  2.忠诚。忠诚,主张译者既要对公司负责,又必须尊重消费者体验,忠诚不同于忠实,它不是单纯的文本关系,而是上升到了人际关系的层面,甚至可以说,忠于消费者甚于产品本身。
  在1922年,NIVEA推出首款男士用品 NIVEA Shaving Soap,几年之后,又推出了首款泡沫剃须,这完全是忠于消费者的需求带来的一次品牌系列创新。在1980年,NIVEA标新立异地推出了不含酒精的 After Shave Balm。男士们第一次拥有了一款价格实惠、市场上广泛有售的须后水,它能滋润肌肤,减轻剃须对肌肤的刺激。这款产品迅速获得成功,并引发了一场男士护肤革命。在20年前,NIVEA的一位领先生物学家开始研究护肤成分,结果发现衰老肌肤中Q10较少,NIVEA Visage由此诞生,它的神奇功效取得了巨大成功。NIVEA男士化妆品的成功无疑是忠诚于男士消费者的一个重大范例。
  三、NIVEA品牌产品名称的多元化翻译策略
  随着经济全球化的发展,越来越多的化妆品品牌走向国际市场,各行各业竞争巨大,NIVEA品牌始终以功能质量为保证,深入研究不同皮肤类型和护肤要求,不断满足消费者需要,创造高质量的护肤品。
  音译法是根据原商标的发音特点,直接采用译语中发音与之相同或者相近的文字来命名的翻译方法。音译的优势在于翻译中文品牌可以保留在发音和节奏方面的原始特征,而語义在多数情况下是丢失的。NIVEA译为妮维雅,就是由此而来。
  音译通常用来翻译一个人或一个公司的名字。诺基亚曾是世界上最著名的手机商标之一。诺基亚(诺基亚中国商标)便于中国人思考诺亚方舟(因为这两项具有相同的汉字),给消费者一种积极的和创造性的感觉。著名的英国汽车品牌“劳斯莱斯”,中国商标是劳斯莱斯。虽然这四个汉字的组合在中文里没有意义,但我们可以感受到它的高贵。NIVEA同样如此。
  四、结语
  本文所说,NIVEA国际化妆品品牌的成功,不仅是立足于基本商务英语翻译策略,还成功运用多种翻译策略,融合研发人员的灵感,以及针对性的文化、地域护肤分类,还有标新立异的首推男士护肤品的案例,全球各个角落都能看到NIVEA化妆品的影子。通过对NIVEA的案例分析,在以后指导化妆品品牌名称翻译的过程中,都能融会贯通,创新独特的国际化妆品品牌名称,为化妆品的翻译研究的方面留下更多精彩的借鉴。
  参考文献:
  [1]百度百科.双关[OL].http://baike.baidu.com/.
  [2]NIVEA官方网站.https://www.nivea.com/pages/int-website-selection.
  [3]金敏娜.从功能加忠诚翻译理论看商务翻译[J].湖南科技学院学报,2008(6).
  [4]姚玲,唐莉玲.功能加忠诚原则在交替传译中的应用研究[D].桂林航天工业学院,2013(6).
其他文献
【摘要】表达与交流无疑是语言最基本的功能和用途,而我们今天花大量的时间和精力学习英语,其目的大多是要将英语作为一个便利的工具,为我们日常交流和学习所用。然而,在笔者所教授的大学英语课堂上,英语对于大部分学生来说已经成了一门令人头疼的学科而非大有用途的交流工具。笔者在本文中描述了当前英语交际功能缺失的现状,对出现的原因做了分析,并就其回归提出了自己的思考和纠正思路。  【关键词】大学英语;交际功能 
【摘要】在班级管理中,学生起着主导地位,教师要根据学生的心理特点进行班级式管理,并让学生积极参与到班级的管理中,以学生的思想管理学生会收到更好的效果,英语教师要多融入班级的管理之中,在教师与学生共同管理班级的过程中,也会增加英语教师与学生之间的感情,使教师与学生之间相处更融洽,良好的师生关系是学习英语学科的关键。  【关键词】班级管理;英语教学;结合  【作者简介】汪兰兰,江苏省沭阳如东中学。  
【摘要】当前,人们已经步入信息化时代,在此时代背景下,如果教师仍旧采用传统“填鸭式”的教学模式,那么就不能够充分满足现代教育教学需求,不能够充分满足学生的发展需求。因此,就要实现教学改革。翻转课堂是一种新型的教学模式,其可以更好地发挥学生的主观能动性,回归学生的主体地位。因此,教师也要将其更加广泛地应用在小学英语阅读教学中,这样才能够确保小学英语阅读教学的高效、顺利开展。本文分析了小学英语阅读教学
【摘要】眾所周知,英语阅读理解试题在高考英语试卷中占据分值比重较大,阅读理解得分多少直接关系到高考英语分数的高低,因此学生掌握有效地阅读技巧和策略十分必要。目前题文同义替换策略已被广泛应用到雅思,公共四六级及考研英语等外语考试中,但在高考中却鲜有应用。本文以van Lier 提出的个人真实化理论为依据,探讨将题文同义替换策略运用到高中阅读理解教学中中,引导学生带着题干到原文中找答案的方式,提高学生
【摘要】在全球化迅速发展的今天,我国的经济、文化等各个方面的水平得到极大提高。因此,人们对生活品质的要求也越来越高。所以,世界各地的各大化妆品品牌相继进入我国市场。而这些国际化妆品牌在新的市场中,其名称的翻译也就占据了至关重要的位置。因此,化妆品牌名称的翻译的好坏直接影响到产品在市场上的销售情况。在翻译品牌名称时,不仅要注意理解这些国际化妆品牌名称本身的含义,还要知道它所要表达的文化含义;其次要遵
【摘要】孔子曰:知之者不如好之者,好之者不如乐之者。在学习过程中,兴趣十分重要。只有对学习产生了浓厚的兴趣,才能够激发学生的求知欲,促进学生主动学习。需求是激发兴趣的基础,只有让初中生对英语学习感到需求,学生才会对英语学习产生热情。这就要求教师采用兴趣教学法,激发学生学习动力,培养学生英语能力,从而提高初中英语课堂效率。  【关键词】兴趣教学;初中英语;应用策略  【作者简介】杨永发,甘肃省武威市
【摘要】朗读和背诵是英语学习的重要内容, 学生通过朗读培养语感,通过背诵积累语言。文章基于初中英语课堂教学现象,主要分析了初中英语教学中朗读和背诵的策略。  【关键词】初中英语朗读;背诵;教学策略  【作者简介】占森玉,福建省南平市武夷山市朱子学校。  在初中英语教学过程中,关注朗读与背诵活动的开展,积极开发有助于学生朗读能力和背诵能力提高的教学策略,有助于转变我国哑巴英语的教学模式。让学生通过有
中医古典著作名称频繁出现在中医各学科教材中。日常及国际学术交流过程中出现的频率也很高。可以说,中医各学科是在几大经典著作的基础上孕育出来的。因此,如何准确、简明地翻译中医古典著作名称,就显得尤为重要。  然而,目前的中医古典著作译名形式较为混乱,比较突出的问题是缺乏统一的科学的翻译原则和方法,使得译名译文较长而不统一,使读者无可适从,缺乏实用性和交际性。例如,(黄帝内经》一书就被译成The Yel
1. Introduction  Although translation has played a prominent role in human life, it is argued that the emergence of English as a Lingua Franca(ELF) has weakened translation’s status. In this essay, I
一、引言  近年来,我国体育事业全球化、体育产业国际化的进程不断加快,带来了体育英语在中国的繁荣,体育英语越来越得到重视,学界亦涌现出大量相关研究。在众多研究方法中,语料库因具有语料翔实、易检索、便于总结语言共性等特点,备受青睐,基于语料库的体育英语研究应运而生。  笔者在中国知网CKNI数据库中以“体育(英语)、语料库”作为词段,分别进行“关键词”、“主题”、“篇名”等事项检索,将检索到的文章加