论文部分内容阅读
【摘要】:在跨文化的前提下,对外汉语教学本身要求老师和学生要提高跨文化意识,培养跨文化能力。然而语言和文化是跨文化交际过程中最大的障碍,二语学习者常常由于母语文化和目的语文化的差异导致交流过程中的文化休克现象,这极大的增加了二语学习者交流的心理焦虑和恐惧感。
【关键词】:跨文化环境;对外汉语;语言和文化;教与学
对外汉语教学目前取得较好的发展,不论是国外的汉语学习环境,还是外国留学生在中国进行汉语学习的环境都属于跨文化环境,在不同的环境下,对外汉语教学时的语言和文化教学大同小异,教师和学生都需要有良好的跨文化意识才能沟通顺畅无阻。
一、跨文化环境中差异性
1、语言和文字
跨文化环境下各国语言各不相同,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系;汉语属于表意文字,英语属于表音文字;汉语文字属于方块字,有自己的结构,有自己的书写顺序,基本上都是从上到下,从左到右,从中间到两边等;英语字母组成words,从左到右书写。跨文化环境中的人首先感受到的差异是语言的差异,语言交际是最显而易见的,然后是生活习惯和思维方式,由外在到内涵。语言差异主要表现在语音、词汇和语法上。和英语国家的语言相比较而言,声调是母语中没有的标记性东西,故以英语为母语的留学生最不容易习得的声调,另外,辅音中的送气不送气、塞音、塞擦音是发音难点,同音字、多音字、同义词相对较难,“把”字句、“被”字句也是习得难点。
语言差异是二语学习者首先要克服的一大困难。于二语学习者而言,对外汉语教学首先要学习汉语言,语言和文化相互融合,初学者更要注重跨文化交际能力,克服语言交际难题。于教师而言,对外汉语教学要培养学生的汉语交际能力,“语言能力培养的基本方式,跨文化交际能力培养是对外汉语教学的目标。”正如周小兵老师所说“不同文化背景的人进行交际,语音、词汇和语法是表层因素,文化习俗是深层因素。”沃尔夫森(Wolf son)说过,“母语国家的人在与外国人交谈时,对外国人的发音和语法错误往往采取宽容的态度;相反,对违反谈话准则的行为一般则认为是态度无礼。”
2、文化
语言上的差异是显性的,文化上的差异则是隐性的。语言本身也是文化的一部分,语言是文化的载体。
跨文化交际中环境和背景的差异导致跨文化交际的障碍,社会背景和文化背景的差异直接导致交际的障碍,当人处于本国的社会文化背景中时,其社会环境和社会背景对人的影响是终生性的。“外国汉语学习者来自世界各地,沉浸于不同社会文化中。他们在面对新的汉语文化时,必然会面临交流障碍。即使是中国周边邻国,在文化上虽与中国有许多相似之处,但毕竟是不同的文化,交际时也会产生误解和偏差,造成交际障碍。”面对跨文化环境中的对外汉语教学在过去几十年里步履维艰,然而21世纪的中国已经全面走向世界,中国话、中国文化正阔步想世界展现而来,各国留学生人数逐年增加。说明我国文化的吸引力也是相当的,越是不同,差异越大的文化的国家,越是相互吸引。跨文化环境中的文化吸引是留学生真正习得汉语、爱上中文的根本动力。
3、生活方式和生活习惯
生活方式和生活习惯的差异也是除语言以外很显然的,最近江苏卫视《世界青年说》和湖北卫视《非正式会谈》两档综艺节目中各国的外国青年代表分享了在中国留学或工作的趣闻,在谈到生活方式和生活习惯上的不适应的时候,他们纷纷吐槽了中国的“蹲坑”和“洗澡”,有的外国青年代表表示特别不习惯没有马桶的生活,特别是在公共场所的卫生间(飞机场等),而游泳池处的澡堂则是另外一个“槽点”,有的国家的人本身有自己独特的信仰,难以在公共澡堂洗澡。
以上都是生活方式和习惯不同的地方。众所周知中国人吃饭用筷子,西方人用刀叉;中国人往往晚上洗澡,西方人早上洗澡。在母语环境下养成的习惯和生活的方式是第一位的,在跨文化环境中,二语学习者克服这些外在的困难并不是那么困难,主要还是心理因素,有人曾说“习惯的养成得益于坚持15天做同样的事,此后就会形成新的习惯了。”
4、价值观
中华民族自古以来崇尚“集体主义”“爱国主义”“中庸之道”“纲德伦常”,这是儒家思想深入骨髓的结果,从小受到的教育和思想的浸润就是如此;西方国家更崇尚“个性发展”“自由主义”。东西方人的思维能力是相同的,但思维方式不同,中国历史、宗教信仰和西方的不同,体现出不同的价值观,不同的思维方式。
吕文娇曾指出“中国传统思想注重集体,强调人处于集体之中,思维方式是自上而下,先总后分的,由因而果。语言习惯也是这样,如姓名排序时,中国人要把家族姓氏放在个人名字之前 ;时间排序由大到小,从年排到具体时间;地址排序由大到小按省市区顺序排列。西方人思维方式则是从小到大,从个体出发进而扩散至整体,因此其姓名、时间、地址等排序与中国相反。”
二、对外汉语教师的教
(一)教什么
1、交际文化
交际文化,主要指具有两种文化背景的人进行交际时,直接影响交际并容易产生误解或冲突的语言或非语言文化。语言交际文化主要指蕴含在语音、词汇、语句中的文化因素。例如,在中国和一些不太熟的朋友交谈时,为了避免尴尬,中国人常常会问到,“什么工作?”“多大?”“结婚了吗?”“父母身体好吗?”的话题,不了解或者不熟悉汉语文化的外国朋友可能难以接受,认为中国人爱听八卦,喜歡打探别人的隐私,或者认为中国人想干涉他们的私生活。实际上,中国人并非想干涉别人的私事,只是想找个话题使谈话变得轻松一些,有些像西方人见面打招呼后谈天气一样。
对外汉语教学的主要目标是提高二语学习者的汉语交际能力,学习语言主要是为了交际,初级汉语学习者在学习时要注重语音和声调的准确性,后期交流时能够表达自己意愿就行,对于语音和语法上的宽容度较高;但是中高级的汉语学习者要更加注重交际时的语用性和得体性。 2、知识文化
初学者不懂知识文化也可以跟中国人进行日常交际,主要是习得汉语交际文化,到了中级阶段,外国留学生的研究生阶段常常学习中国历史、地理、政治、哲学等。就语音来说,初学者只需熟练掌握语音字母和拼音的拼读就可以,但是到中高级的汉语学习者主要学习汉语语言本体知识,例如“唇齿音”“双唇音”“拼音的拼合规律”等。
“某一民族的知识文化,外族人用母语也能学到。谈论这些知识,如果外族人不懂本族语,本族人又不懂外族语,他们之间当然无法进行交际。但外族人一旦掌握了本族语中有关知识文化的词汇、语句,在跟本族人谈论这些知识时,不容易因为文化背景的不同,或因为语音、词汇、语句的歧义、多义、潜在义而产生误解或冲突。”
在对外汉语教学中,应该以交际文化为主,知识文化为辅。对外汉语教学的主要目标是让留学生尽快掌握目的语,感受相应文化。
(二)怎么教
1、教学模式
学校教育中,教师须引导学生自己探索新境界,自己去追求新知识,自己去发现新的原则原理;这是启发创造性思维与培养创造能力的必要途径,在教学方面,教师安排适当的情境,引导学生思考学习,而非仅通过感官学习;要引导学生考虑问题,或大家讨论,而非专事模仿,或机械记忆;要将学生引向自己探索发现的道路,而非完全接受教师的传授。
汉语教学应该是使学生的学习成为一个不断“创造”的过程:教师“创造”中理解汉引导语、掌握汉语,就是在对汉语认知与理解的基礎上形成汉语的言语能力,包括用汉语进行交际的能力;同时发展独立地观察、发现、吸收语言的能力。不可偏废任何一个方面。教师的指导与引导是关键,是对外汉语教学的核心问题,是教师非常重要的职责,是“以教师为主导,以学生为中心”。
创造型汉语教学主要是教学过程中应该启发学生的创造能力,教师的作用也在于此。创造式的汉语学习,指学生在教师的指导和引导下,使自己的学习成为“创造”的过程,学习的结果则是“创造”的成果。
2、教学方法
任何一种教学法体系,不仅要提出一种理念,而且要处理好教学中的各种关系,这就形成
了一些教学原则,教学原则引导教师进行合理的教学方法。教学中运用的具体方法可以有很多,各种教学法流派都有其优缺点,外语教学中没有一种普遍适用的教学法。选择教学法要考虑教学目的、任务、条件、对象和学生水平、教师素养等因素。只有在特定的具体教学条件下,才能确定哪一种方法是适合的、有效的。教学方法需综合利用,取长补短。
教学过程中,课堂环节是核心。“课堂教学是文化教学的中心环节,学生绝大部分文化知识都在课堂上获得。”教师根据不同的课型,不同的教学内容进行不同的授课方法。语言的学习不仅是发音标准、词汇丰富和语法正确,更重要的是学生准确地理解和确切地表达,看他能否自如得体地运用汉语交际,是否具有较高的语用能力。平时教师教授汉语语音、词汇、语法的时候不仅考虑教学方法,练习方法,还得注重学习“度”的问题。
三、对外汉语学生的学
1、语言和文化
跨文化环境中,汉语学习者学习的不仅有汉语,还有文化。在对外汉语研究中,常常讨论到语和文的问题,到底是先语后文,还是先文后语?
语言和文化密不可分。根据侧重点不同,语言和文化可以同时进行,汉语初学者忌重语言而轻文化,习得语言的同时,文化的摄入是必要的。比如在教“打电话”课题时,知识是交际过程中的交际会话用语“喂!你好,你是谁?请问有什么事?”而会话中的文化差异也需被提及,英语会话打电话时“hello!This is ……”自报家门看是否对方拨打正确,然后谈事。这就是文化部分涵盖的内容,不论是初级、中级还是高级二语学习者在学习语言的同时也需附加文化内容。
2、防止形成母语失语症
二语学习者学习汉语的时候往往受到母语和母语文化的影响,在目的语学习中形成正迁移和负迁移。然而这些都不可避免,中介语的过程更是每个二语学习者必经之路。
在学习第二语言的时候切忌造成母语失语症,许多案例告诉我们,二语学习者过于执着第二语言而忽视第一语言(或母语),在目的语国家学习时导致母语文的语言丧失,长时间生活在母语的环境下,没有使用母语的机会,回国后部分母语文已经不会准确表达了。
在跨文化交际视野下,母语文化失语症现状已然发生,那么为防止发生此现象,在进行汉语教学时应该反思,培养学生学习母语文化意识和自主学习能力,增强民族自尊心和自信心。刘夏青等提出二语习得中母语文化的导入对策,激发学习者学习外语的兴趣,防止形成母语失语症,“培养学习者的民族自豪感和全球意识,加深其对母语文化的认同与理解,从而提高学习者感知文化差异的敏感性及文化鉴别能力,提升学习者跨文化交际能力。”“二语习得的过程是对原本语言知识的改革重组,对外语知识体系的构建。母语和目的语之间不是单向沟通的关系,更不是对立的关系。”注重母语和第二语言的双向互动和交流。
参考文献:
[1]潘浩.《对外汉语教学与医学留学生跨文化交际能力培养》[J].辽宁医学院,2014,08:112-114.
[2]周小兵.《对外汉语教学中的跨文化交际》[J].中山大学学报(社会科学版),1996,(6):118-124.
[3]颜彭莉.《跨文化交际及其对外汉语教学的启示》[J].中国传媒大学,2014,(15):41-43.
[4]蔡莉.《在对外汉语教学中培养留学生跨文化交际能力》[J].当代教育实践与教学研究.
【关键词】:跨文化环境;对外汉语;语言和文化;教与学
对外汉语教学目前取得较好的发展,不论是国外的汉语学习环境,还是外国留学生在中国进行汉语学习的环境都属于跨文化环境,在不同的环境下,对外汉语教学时的语言和文化教学大同小异,教师和学生都需要有良好的跨文化意识才能沟通顺畅无阻。
一、跨文化环境中差异性
1、语言和文字
跨文化环境下各国语言各不相同,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系;汉语属于表意文字,英语属于表音文字;汉语文字属于方块字,有自己的结构,有自己的书写顺序,基本上都是从上到下,从左到右,从中间到两边等;英语字母组成words,从左到右书写。跨文化环境中的人首先感受到的差异是语言的差异,语言交际是最显而易见的,然后是生活习惯和思维方式,由外在到内涵。语言差异主要表现在语音、词汇和语法上。和英语国家的语言相比较而言,声调是母语中没有的标记性东西,故以英语为母语的留学生最不容易习得的声调,另外,辅音中的送气不送气、塞音、塞擦音是发音难点,同音字、多音字、同义词相对较难,“把”字句、“被”字句也是习得难点。
语言差异是二语学习者首先要克服的一大困难。于二语学习者而言,对外汉语教学首先要学习汉语言,语言和文化相互融合,初学者更要注重跨文化交际能力,克服语言交际难题。于教师而言,对外汉语教学要培养学生的汉语交际能力,“语言能力培养的基本方式,跨文化交际能力培养是对外汉语教学的目标。”正如周小兵老师所说“不同文化背景的人进行交际,语音、词汇和语法是表层因素,文化习俗是深层因素。”沃尔夫森(Wolf son)说过,“母语国家的人在与外国人交谈时,对外国人的发音和语法错误往往采取宽容的态度;相反,对违反谈话准则的行为一般则认为是态度无礼。”
2、文化
语言上的差异是显性的,文化上的差异则是隐性的。语言本身也是文化的一部分,语言是文化的载体。
跨文化交际中环境和背景的差异导致跨文化交际的障碍,社会背景和文化背景的差异直接导致交际的障碍,当人处于本国的社会文化背景中时,其社会环境和社会背景对人的影响是终生性的。“外国汉语学习者来自世界各地,沉浸于不同社会文化中。他们在面对新的汉语文化时,必然会面临交流障碍。即使是中国周边邻国,在文化上虽与中国有许多相似之处,但毕竟是不同的文化,交际时也会产生误解和偏差,造成交际障碍。”面对跨文化环境中的对外汉语教学在过去几十年里步履维艰,然而21世纪的中国已经全面走向世界,中国话、中国文化正阔步想世界展现而来,各国留学生人数逐年增加。说明我国文化的吸引力也是相当的,越是不同,差异越大的文化的国家,越是相互吸引。跨文化环境中的文化吸引是留学生真正习得汉语、爱上中文的根本动力。
3、生活方式和生活习惯
生活方式和生活习惯的差异也是除语言以外很显然的,最近江苏卫视《世界青年说》和湖北卫视《非正式会谈》两档综艺节目中各国的外国青年代表分享了在中国留学或工作的趣闻,在谈到生活方式和生活习惯上的不适应的时候,他们纷纷吐槽了中国的“蹲坑”和“洗澡”,有的外国青年代表表示特别不习惯没有马桶的生活,特别是在公共场所的卫生间(飞机场等),而游泳池处的澡堂则是另外一个“槽点”,有的国家的人本身有自己独特的信仰,难以在公共澡堂洗澡。
以上都是生活方式和习惯不同的地方。众所周知中国人吃饭用筷子,西方人用刀叉;中国人往往晚上洗澡,西方人早上洗澡。在母语环境下养成的习惯和生活的方式是第一位的,在跨文化环境中,二语学习者克服这些外在的困难并不是那么困难,主要还是心理因素,有人曾说“习惯的养成得益于坚持15天做同样的事,此后就会形成新的习惯了。”
4、价值观
中华民族自古以来崇尚“集体主义”“爱国主义”“中庸之道”“纲德伦常”,这是儒家思想深入骨髓的结果,从小受到的教育和思想的浸润就是如此;西方国家更崇尚“个性发展”“自由主义”。东西方人的思维能力是相同的,但思维方式不同,中国历史、宗教信仰和西方的不同,体现出不同的价值观,不同的思维方式。
吕文娇曾指出“中国传统思想注重集体,强调人处于集体之中,思维方式是自上而下,先总后分的,由因而果。语言习惯也是这样,如姓名排序时,中国人要把家族姓氏放在个人名字之前 ;时间排序由大到小,从年排到具体时间;地址排序由大到小按省市区顺序排列。西方人思维方式则是从小到大,从个体出发进而扩散至整体,因此其姓名、时间、地址等排序与中国相反。”
二、对外汉语教师的教
(一)教什么
1、交际文化
交际文化,主要指具有两种文化背景的人进行交际时,直接影响交际并容易产生误解或冲突的语言或非语言文化。语言交际文化主要指蕴含在语音、词汇、语句中的文化因素。例如,在中国和一些不太熟的朋友交谈时,为了避免尴尬,中国人常常会问到,“什么工作?”“多大?”“结婚了吗?”“父母身体好吗?”的话题,不了解或者不熟悉汉语文化的外国朋友可能难以接受,认为中国人爱听八卦,喜歡打探别人的隐私,或者认为中国人想干涉他们的私生活。实际上,中国人并非想干涉别人的私事,只是想找个话题使谈话变得轻松一些,有些像西方人见面打招呼后谈天气一样。
对外汉语教学的主要目标是提高二语学习者的汉语交际能力,学习语言主要是为了交际,初级汉语学习者在学习时要注重语音和声调的准确性,后期交流时能够表达自己意愿就行,对于语音和语法上的宽容度较高;但是中高级的汉语学习者要更加注重交际时的语用性和得体性。 2、知识文化
初学者不懂知识文化也可以跟中国人进行日常交际,主要是习得汉语交际文化,到了中级阶段,外国留学生的研究生阶段常常学习中国历史、地理、政治、哲学等。就语音来说,初学者只需熟练掌握语音字母和拼音的拼读就可以,但是到中高级的汉语学习者主要学习汉语语言本体知识,例如“唇齿音”“双唇音”“拼音的拼合规律”等。
“某一民族的知识文化,外族人用母语也能学到。谈论这些知识,如果外族人不懂本族语,本族人又不懂外族语,他们之间当然无法进行交际。但外族人一旦掌握了本族语中有关知识文化的词汇、语句,在跟本族人谈论这些知识时,不容易因为文化背景的不同,或因为语音、词汇、语句的歧义、多义、潜在义而产生误解或冲突。”
在对外汉语教学中,应该以交际文化为主,知识文化为辅。对外汉语教学的主要目标是让留学生尽快掌握目的语,感受相应文化。
(二)怎么教
1、教学模式
学校教育中,教师须引导学生自己探索新境界,自己去追求新知识,自己去发现新的原则原理;这是启发创造性思维与培养创造能力的必要途径,在教学方面,教师安排适当的情境,引导学生思考学习,而非仅通过感官学习;要引导学生考虑问题,或大家讨论,而非专事模仿,或机械记忆;要将学生引向自己探索发现的道路,而非完全接受教师的传授。
汉语教学应该是使学生的学习成为一个不断“创造”的过程:教师“创造”中理解汉引导语、掌握汉语,就是在对汉语认知与理解的基礎上形成汉语的言语能力,包括用汉语进行交际的能力;同时发展独立地观察、发现、吸收语言的能力。不可偏废任何一个方面。教师的指导与引导是关键,是对外汉语教学的核心问题,是教师非常重要的职责,是“以教师为主导,以学生为中心”。
创造型汉语教学主要是教学过程中应该启发学生的创造能力,教师的作用也在于此。创造式的汉语学习,指学生在教师的指导和引导下,使自己的学习成为“创造”的过程,学习的结果则是“创造”的成果。
2、教学方法
任何一种教学法体系,不仅要提出一种理念,而且要处理好教学中的各种关系,这就形成
了一些教学原则,教学原则引导教师进行合理的教学方法。教学中运用的具体方法可以有很多,各种教学法流派都有其优缺点,外语教学中没有一种普遍适用的教学法。选择教学法要考虑教学目的、任务、条件、对象和学生水平、教师素养等因素。只有在特定的具体教学条件下,才能确定哪一种方法是适合的、有效的。教学方法需综合利用,取长补短。
教学过程中,课堂环节是核心。“课堂教学是文化教学的中心环节,学生绝大部分文化知识都在课堂上获得。”教师根据不同的课型,不同的教学内容进行不同的授课方法。语言的学习不仅是发音标准、词汇丰富和语法正确,更重要的是学生准确地理解和确切地表达,看他能否自如得体地运用汉语交际,是否具有较高的语用能力。平时教师教授汉语语音、词汇、语法的时候不仅考虑教学方法,练习方法,还得注重学习“度”的问题。
三、对外汉语学生的学
1、语言和文化
跨文化环境中,汉语学习者学习的不仅有汉语,还有文化。在对外汉语研究中,常常讨论到语和文的问题,到底是先语后文,还是先文后语?
语言和文化密不可分。根据侧重点不同,语言和文化可以同时进行,汉语初学者忌重语言而轻文化,习得语言的同时,文化的摄入是必要的。比如在教“打电话”课题时,知识是交际过程中的交际会话用语“喂!你好,你是谁?请问有什么事?”而会话中的文化差异也需被提及,英语会话打电话时“hello!This is ……”自报家门看是否对方拨打正确,然后谈事。这就是文化部分涵盖的内容,不论是初级、中级还是高级二语学习者在学习语言的同时也需附加文化内容。
2、防止形成母语失语症
二语学习者学习汉语的时候往往受到母语和母语文化的影响,在目的语学习中形成正迁移和负迁移。然而这些都不可避免,中介语的过程更是每个二语学习者必经之路。
在学习第二语言的时候切忌造成母语失语症,许多案例告诉我们,二语学习者过于执着第二语言而忽视第一语言(或母语),在目的语国家学习时导致母语文的语言丧失,长时间生活在母语的环境下,没有使用母语的机会,回国后部分母语文已经不会准确表达了。
在跨文化交际视野下,母语文化失语症现状已然发生,那么为防止发生此现象,在进行汉语教学时应该反思,培养学生学习母语文化意识和自主学习能力,增强民族自尊心和自信心。刘夏青等提出二语习得中母语文化的导入对策,激发学习者学习外语的兴趣,防止形成母语失语症,“培养学习者的民族自豪感和全球意识,加深其对母语文化的认同与理解,从而提高学习者感知文化差异的敏感性及文化鉴别能力,提升学习者跨文化交际能力。”“二语习得的过程是对原本语言知识的改革重组,对外语知识体系的构建。母语和目的语之间不是单向沟通的关系,更不是对立的关系。”注重母语和第二语言的双向互动和交流。
参考文献:
[1]潘浩.《对外汉语教学与医学留学生跨文化交际能力培养》[J].辽宁医学院,2014,08:112-114.
[2]周小兵.《对外汉语教学中的跨文化交际》[J].中山大学学报(社会科学版),1996,(6):118-124.
[3]颜彭莉.《跨文化交际及其对外汉语教学的启示》[J].中国传媒大学,2014,(15):41-43.
[4]蔡莉.《在对外汉语教学中培养留学生跨文化交际能力》[J].当代教育实践与教学研究.