论文部分内容阅读
我十九岁了才知道我父亲不是我父亲。那年夏天,他四十岁,那是我和他住在皮尔金顿路那所房子的最后一个夏天。只我们两个人住,是因为我很小的时候,母亲就去世了,剩下我们两个人相依为命。父亲一生的乐趣就是屋后坡地上呈扇型的那座园子。他尤其喜爱他那些缠绕在屋侧花格上的玫瑰花,舒卷地垂落在门框上就像粗粗的发辫。小时候,他常让我在园子里干活儿,诸如在他收拾好的地上撒花籽儿呀,或是锄草什么的,想让我了解他的爱好。但在我却是不得以而为之,每当做得厌了,就开始胡思乱想。然后向天上吹蒲公英的毛毛儿,或是抚弄平台砖缝中长出来的青苔,边摸边觉得像毛毛虫,真是很有趣儿,常常一天就这样过去了。后来,他教我更复杂的知识。剪枝的正确方法
I was nineteen years old to know that my dad was not my father. That summer, he was forty, the last summer I lived with him in that house in Pilkington Road. Only two of us live, because when I was young, my mother died, and the rest of us were dependent on each other. The joy of my father’s life is the garden fan on the back of the house. In particular, he loved his roses, which were wrapped around the roof of houses, hanging on the door frames like thick braids. When I was young, he often let me work in the garden, such as spreading seeds on the floor he packed up, or hoeing something to make me understand his hobby. But in me it is not allowed to do so, whenever done tired, began cranky. Then it is really interesting to blow dandelion plumes from the sky, or to moss the moss that grows in the crevices of the platform. Later, he taught me more complicated knowledge. The correct way to prune branches