论文部分内容阅读
摘要:实训是口译教学中的一个重要环节。在设计高职高专口译实训项目时应当突出实际操作,模拟真实的口译任务,选取最有代表性的口译工作场景,着重训练学生的口译技能,培养学生的跨文化交际能力和口译职业素养。同时,口译实训项目的设计也要注意科学性和系统性。
关键词:高职高专 口译实训 项目设计 实施
口译课是一门专业性和实践性都很强的课程。关于口译教学的一个共识是口译课应当以技能训练为中心。然而由于各种原因,每个学生在课堂上得到的实践机会非常有限,口译技能训练的效果也不太理想。这样的情况下,学生在毕业后就无法胜任口译岗位的工作。
实训教学是培养学生的动手能力和操作技能的重要手段,通过实训可以将学生所学的知识转化为自身的能力。
为了改善口译教学的实际效果,使学生更好地掌握口译技能,口译实训便成为口译教学中一个必要且十分重要的环节。进行口译实训即在基本的口译课堂教学之后再开设专门的课时让学生将所学的口译理论知识运用到口译实践中去,让学生在口译实践中操练和提高口译技能,从而具备一定的口译能力,在毕业后能胜任相关口译工作。根据实训的地点不同,口译实训可分为校内实训和校外实训。目前,我国高职高专学校中建立了专门的校外口译实训基地的微乎其微且效果不能令人满意。因此,加强口译校内实训教学就显得尤为重要。
一、 高职高专口译实训项目设计的依据
1.高职高专人才培养模式
根据《教育部关于加强高职高专教育人才培养工作的意见》,高职高专教育要培养应用型人才,要贯彻“实用为主、够用为度”的教学指导方针,要以应用为主要特征来构建课程体系和教学内容体系。这就要求我们在口译实训教学中应当以就业为导向,以满足用人单位的需要为出发点和落脚点,突出实训的职业性、应用性和实践性,使学生通过实训提高自己的口译能力、沟通能力和职业素养,从而实现毕业和就业的零距离连接。
2.建构主义学习理论
建构主义理论产生于20世纪60年代。根据该理论,教学过程并不是一个机械的灌输知识的过程,而是一个动态的建立意义、形成概念和经验的过程。学生在学习过程中并非被动地接受知识,而是在已有经验的基础之上主动对外部信息进行选择和加工,通过新旧知识、经验之间反复、双向的相互作用来获取和建构新知识。所以,我们在口译实训教学中应当让学生成为学习的主体,让他们通过获取经验的方式建构自己关于口译的认知体系,掌握所需的口译技能。
二、高职高专口译实训项目设计的思路
口译实训以提高学生的综合口译技能为目标,按照口译工作过程编排实训项目内容。在口译实训中要为学生创设模拟真实口译任务的场景。因此,在设计口译实训项目时应按照实际的口译工作任务设计好工作场景,让学生模拟职业口译员的角色,根据实际工作的操作程序和方式方法去完成具体的口译任务,使学生在模拟口译实践的过程中巩固口译知识和技能并培养口译职业素养和操守。通过对口译场景的模仿,尽量使学生身临其境,能充分融入口译场景,自主地参与、思考和总结,熟悉具体口译工作的各个流程。
1.以口译技能为基础的项目设计
口译教学的核心内容是口译技能训练,这一点于口译实训而言同样正确。在口译技能模块的实训中可以设计听力与信息理解训练项目、口译记忆训练项目、口译笔记训练项目、目的语表达训练项目、应对能力训练项目和跨文化交际等项目。实训时的口译技能训练同样也要为学生创设一个仿真的口译情景,而不是孤立的句子、段落和篇章口译练习。
2.以学生的职业方向为基础的项目设计
为了让口译实训实现以就业为导向,在设计实训项目时可以根据不同的职业模块,设计相应的实训内容和方式。由于高职高专英语专业的学生在毕业后从事的口译工作大多为一般层次的商贸、旅游、文化交流和服务等领域的口译和接待工作,那么,我们可把口译实训分为商务活动口译、陪同导游口译和教育文化交流口译等不同的职业模块。学生可依据自己的就业目标定位选择不同的口译实训模块。每一个实训模块都应提出具体的要求,明确教学目的、教学内容,确定和选择每一类模块中最典型、在实际口译任务中最经常发生的口译场景。比如在商务活动口译实训中设置外宾接待、礼仪致辞、晚宴聚会、参观访问、商务洽谈、商务旅行和购物、送客道别等活动,为每一个活动的实训设置模拟真实的商务交际环境,涉及不同的人物角色,便于学生以小组的方式参与和完成每一个工作任务。每一个活动都要涉及准备、听解、记忆、表达和评估等具体的口译技巧。
三、高职高专口译实训项目的实施要点
1.注意项目的科学性和系统性
实训项目的安排应该遵循由易到难、由先到后、循序渐进的规律。同时,不同项目的安排还要体现连贯性和系统性,以保证实训内容的完整、有效。在实际工作过程中,每一个流程都不是孤立的,它与其他一系列流程构成一个完整的工作活动过程。比如,设计口译技能实训项目时先有口译听解,后有口译记忆,然后有口译笔记,再有数字口译、应对技巧等方面的项目。这样的设计既符合实际口译工作对口译技能的要求,也符合学生认知能力发展的先后顺序。而在设计商务活动口译实训项目时则要先安排接待、致辞、晚宴等前期活动,后安排参观工厂、商务会议和商务谈判等实质性的活动,这样的安排符合商务活动的实际情况。
2.保证实训的时间和环境
为了达到良好的训练效果,要保证足够的实训时间和训练量。很多学校只开设了短时间的口译实训,在非常有限的时间之内,实训也只能是“蜻蜓点水”、浅尝辄止。这样的实训很难取得实质的效果。此外,为了能尽量创设仿真的口译工作场景,口译实训最好在专门的口译实训室进行。为了实训的顺利开展,口译实训室应该配备好必要的多媒体设备,包括电脑、网络、录音系统、话筒和视频采集设备等。
3.教师加强对学生的指导
教师在口译实训中应该扮演组织者、协调者和评价者的角色。在开展每一个项目的实训时,教师要先给学生明确实训目标、分阶段布置实训任务;要在整个口译实训过程中对学生进行有针对性的现场指导,帮助他们解决实训中出现的问题;对学生的实训情况进行记录和分析,组织学生对实训表现进行自评、互评和总结。另外,教师还应该根据学生对实训的反馈意见对实训的内容和方式进行修改和完善,使实训取得更好的效果。
4.培养高素质的师资
由于口译实训具有极强的职业性和实践性,为了能上好实训课,口译教师应该具有丰富的实战经验。目前,高素质的口译教师相对不足,学校应该提供机会让口译教师参加专业的口译培训或者鼓励教师到外贸企业、翻译机构等单位参加实践锻炼,增加口译教师的实践经验。
5.开发或引进口译实训软件
开发或引进口译实训软件,比如基于虚拟现实技术的口译实训软件将提高实训场景的逼真性,提高学生学习的积极性,增加学生自主训练的机会。目前,这样的软件开发非常有限。但是,随着科学技术的发展和口译教学的改进,将口译实训软件运用于口译实训是一件很有可能的事情。至少,这方面的努力不能停止。
随着我国口译教学改革的不断推进,口译实训的重要性必将越来越受到关注。本文论述了高职高专口译实训项目设计与实施的一些重要问题。这一领域需要我们在实践中不断摸索和总结,还有许多的课题等着我们去研究。
参考文献
1.刘和平口译理论与教学[M]北京:中国对外翻译出版公司,2005
2.朱晓青试析英语口译人才的培养策略[J]教育理论与实践,2009(6)
3.叶丽芳现场模拟教学模式在高职高专商务英语口译课堂中的运用[J]黑龙江教育,2009(7)
4.刘建珠基于工学结合的口译人才培养模式研究[J]职业教育研究,2009(11)
5.沈华高职高专英语口译实训与3P教学模式探讨[J]吉林广播电视大学学报,2010(4)
6.李丽红商务现场口译课程实训模式探讨和思考[J]辽宁广播电视大学学报,2011(1)
作者简介
邓礼红(1979),女,湖南永州人,长沙师范专科学校外语系教师,外国语言学及应用语言学硕士,讲师,研究方向:翻译理论及翻译教学。
关键词:高职高专 口译实训 项目设计 实施
口译课是一门专业性和实践性都很强的课程。关于口译教学的一个共识是口译课应当以技能训练为中心。然而由于各种原因,每个学生在课堂上得到的实践机会非常有限,口译技能训练的效果也不太理想。这样的情况下,学生在毕业后就无法胜任口译岗位的工作。
实训教学是培养学生的动手能力和操作技能的重要手段,通过实训可以将学生所学的知识转化为自身的能力。
为了改善口译教学的实际效果,使学生更好地掌握口译技能,口译实训便成为口译教学中一个必要且十分重要的环节。进行口译实训即在基本的口译课堂教学之后再开设专门的课时让学生将所学的口译理论知识运用到口译实践中去,让学生在口译实践中操练和提高口译技能,从而具备一定的口译能力,在毕业后能胜任相关口译工作。根据实训的地点不同,口译实训可分为校内实训和校外实训。目前,我国高职高专学校中建立了专门的校外口译实训基地的微乎其微且效果不能令人满意。因此,加强口译校内实训教学就显得尤为重要。
一、 高职高专口译实训项目设计的依据
1.高职高专人才培养模式
根据《教育部关于加强高职高专教育人才培养工作的意见》,高职高专教育要培养应用型人才,要贯彻“实用为主、够用为度”的教学指导方针,要以应用为主要特征来构建课程体系和教学内容体系。这就要求我们在口译实训教学中应当以就业为导向,以满足用人单位的需要为出发点和落脚点,突出实训的职业性、应用性和实践性,使学生通过实训提高自己的口译能力、沟通能力和职业素养,从而实现毕业和就业的零距离连接。
2.建构主义学习理论
建构主义理论产生于20世纪60年代。根据该理论,教学过程并不是一个机械的灌输知识的过程,而是一个动态的建立意义、形成概念和经验的过程。学生在学习过程中并非被动地接受知识,而是在已有经验的基础之上主动对外部信息进行选择和加工,通过新旧知识、经验之间反复、双向的相互作用来获取和建构新知识。所以,我们在口译实训教学中应当让学生成为学习的主体,让他们通过获取经验的方式建构自己关于口译的认知体系,掌握所需的口译技能。
二、高职高专口译实训项目设计的思路
口译实训以提高学生的综合口译技能为目标,按照口译工作过程编排实训项目内容。在口译实训中要为学生创设模拟真实口译任务的场景。因此,在设计口译实训项目时应按照实际的口译工作任务设计好工作场景,让学生模拟职业口译员的角色,根据实际工作的操作程序和方式方法去完成具体的口译任务,使学生在模拟口译实践的过程中巩固口译知识和技能并培养口译职业素养和操守。通过对口译场景的模仿,尽量使学生身临其境,能充分融入口译场景,自主地参与、思考和总结,熟悉具体口译工作的各个流程。
1.以口译技能为基础的项目设计
口译教学的核心内容是口译技能训练,这一点于口译实训而言同样正确。在口译技能模块的实训中可以设计听力与信息理解训练项目、口译记忆训练项目、口译笔记训练项目、目的语表达训练项目、应对能力训练项目和跨文化交际等项目。实训时的口译技能训练同样也要为学生创设一个仿真的口译情景,而不是孤立的句子、段落和篇章口译练习。
2.以学生的职业方向为基础的项目设计
为了让口译实训实现以就业为导向,在设计实训项目时可以根据不同的职业模块,设计相应的实训内容和方式。由于高职高专英语专业的学生在毕业后从事的口译工作大多为一般层次的商贸、旅游、文化交流和服务等领域的口译和接待工作,那么,我们可把口译实训分为商务活动口译、陪同导游口译和教育文化交流口译等不同的职业模块。学生可依据自己的就业目标定位选择不同的口译实训模块。每一个实训模块都应提出具体的要求,明确教学目的、教学内容,确定和选择每一类模块中最典型、在实际口译任务中最经常发生的口译场景。比如在商务活动口译实训中设置外宾接待、礼仪致辞、晚宴聚会、参观访问、商务洽谈、商务旅行和购物、送客道别等活动,为每一个活动的实训设置模拟真实的商务交际环境,涉及不同的人物角色,便于学生以小组的方式参与和完成每一个工作任务。每一个活动都要涉及准备、听解、记忆、表达和评估等具体的口译技巧。
三、高职高专口译实训项目的实施要点
1.注意项目的科学性和系统性
实训项目的安排应该遵循由易到难、由先到后、循序渐进的规律。同时,不同项目的安排还要体现连贯性和系统性,以保证实训内容的完整、有效。在实际工作过程中,每一个流程都不是孤立的,它与其他一系列流程构成一个完整的工作活动过程。比如,设计口译技能实训项目时先有口译听解,后有口译记忆,然后有口译笔记,再有数字口译、应对技巧等方面的项目。这样的设计既符合实际口译工作对口译技能的要求,也符合学生认知能力发展的先后顺序。而在设计商务活动口译实训项目时则要先安排接待、致辞、晚宴等前期活动,后安排参观工厂、商务会议和商务谈判等实质性的活动,这样的安排符合商务活动的实际情况。
2.保证实训的时间和环境
为了达到良好的训练效果,要保证足够的实训时间和训练量。很多学校只开设了短时间的口译实训,在非常有限的时间之内,实训也只能是“蜻蜓点水”、浅尝辄止。这样的实训很难取得实质的效果。此外,为了能尽量创设仿真的口译工作场景,口译实训最好在专门的口译实训室进行。为了实训的顺利开展,口译实训室应该配备好必要的多媒体设备,包括电脑、网络、录音系统、话筒和视频采集设备等。
3.教师加强对学生的指导
教师在口译实训中应该扮演组织者、协调者和评价者的角色。在开展每一个项目的实训时,教师要先给学生明确实训目标、分阶段布置实训任务;要在整个口译实训过程中对学生进行有针对性的现场指导,帮助他们解决实训中出现的问题;对学生的实训情况进行记录和分析,组织学生对实训表现进行自评、互评和总结。另外,教师还应该根据学生对实训的反馈意见对实训的内容和方式进行修改和完善,使实训取得更好的效果。
4.培养高素质的师资
由于口译实训具有极强的职业性和实践性,为了能上好实训课,口译教师应该具有丰富的实战经验。目前,高素质的口译教师相对不足,学校应该提供机会让口译教师参加专业的口译培训或者鼓励教师到外贸企业、翻译机构等单位参加实践锻炼,增加口译教师的实践经验。
5.开发或引进口译实训软件
开发或引进口译实训软件,比如基于虚拟现实技术的口译实训软件将提高实训场景的逼真性,提高学生学习的积极性,增加学生自主训练的机会。目前,这样的软件开发非常有限。但是,随着科学技术的发展和口译教学的改进,将口译实训软件运用于口译实训是一件很有可能的事情。至少,这方面的努力不能停止。
随着我国口译教学改革的不断推进,口译实训的重要性必将越来越受到关注。本文论述了高职高专口译实训项目设计与实施的一些重要问题。这一领域需要我们在实践中不断摸索和总结,还有许多的课题等着我们去研究。
参考文献
1.刘和平口译理论与教学[M]北京:中国对外翻译出版公司,2005
2.朱晓青试析英语口译人才的培养策略[J]教育理论与实践,2009(6)
3.叶丽芳现场模拟教学模式在高职高专商务英语口译课堂中的运用[J]黑龙江教育,2009(7)
4.刘建珠基于工学结合的口译人才培养模式研究[J]职业教育研究,2009(11)
5.沈华高职高专英语口译实训与3P教学模式探讨[J]吉林广播电视大学学报,2010(4)
6.李丽红商务现场口译课程实训模式探讨和思考[J]辽宁广播电视大学学报,2011(1)
作者简介
邓礼红(1979),女,湖南永州人,长沙师范专科学校外语系教师,外国语言学及应用语言学硕士,讲师,研究方向:翻译理论及翻译教学。