【摘 要】
:
目的通过临床观察探究康复训练结合优质护理服务在精神科护理中的应用效果和护理体会。方法通过回顾本院治疗的160例患者资料,对照组给予康复训练,观察组在上述前提下,给予舒适护理措施,对比两组护理效果;并观察比较两组患者对医护人员的护理满意度。结果两组患者在护理效果及对医护人员满意度方面比较,具有明显差异,具有统计学意义(P<0.05)。结论优质的护理干预对于增强患者信心、提高护理安全性具有重要意义,值
论文部分内容阅读
目的通过临床观察探究康复训练结合优质护理服务在精神科护理中的应用效果和护理体会。方法通过回顾本院治疗的160例患者资料,对照组给予康复训练,观察组在上述前提下,给予舒适护理措施,对比两组护理效果;并观察比较两组患者对医护人员的护理满意度。结果两组患者在护理效果及对医护人员满意度方面比较,具有明显差异,具有统计学意义(P<0.05)。结论优质的护理干预对于增强患者信心、提高护理安全性具有重要意义,值得临床医学上推广使用。
其他文献
我国《民法典》对罗马法之居住权的继受,具有一种强烈的政策主义色彩,是住房体制改革在私法领域的鲜明贯彻。囿于《民法典》居住权条款规范的不足,对居住权内容及效力等方面基本没有涉及,使得在居住权人是否享有优先购买权的问题上处于立法空白的境况。这种立法失语背后的原因,或是小步前进的立法思想圈禁、人役观念的制度预设桎梏以及居住权保护力度的误认。私法制度的根基在于现今或未来是否存在较大的现实需求。从功利主义考
介词是留学生汉语学习的难点,也是对外汉语教学中的重点。但是在对外汉语教学领域,有关介词的研究相对较少,尤其是介词“在”、“从”、“于”的对比研究。介词“在”、“从”、“于”之间有相似的语义和句法特征,都能和时间词语、处所词语相结合构成介词短语,学生在学习期间经常会出现混淆和误用。所以本文在前人研究的基础上,立足于对外汉语教学,选取介词“在”、“从”、“于”进行分析和探讨。文章首先从语义、句法和语用
近年来,随着中韩两国的文化交流日趋活跃,其中不乏很多韩国的书籍被引入到中国,但这其中体裁类型多以为小说和宣传类书籍为主,而对于韩国历史类的翻译书籍却寥若星辰。对于一个人的了解通过沟通可以实现,但对于一个国家的了解则需要了解它的历史,而历史著作的翻译对增进文化理解具有非常重要的意义。本报告讨论的是奎章阁韩国学研究院出版的《朝鲜女性的一生》韩中翻译项目。全书总共分十三个章节,反映了朝鲜时代女性作为从属
组织韧性是组织在动荡变化环境下应对危机的关键,在学术界引起了广泛关注。目前学者普遍认为,组织韧性不仅能使企业组织在危机环境中维持现状,还能够提升组织的应变能力、危机管理能力,使得组织在面对突发破坏性冲击时,及时、有效的调整,以恢复原有的运行状态。迄今为止,关于组织韧性的研究不同的学者有不同的见解,这使得很难为应对危机提出具体的建议。组织韧性的建立是一个持续的过程,需要不断的学习和适应,并且不同行业
词汇在第二语言学习中起着重要的作用,而英语多义词作为第二语言学习的重要组成部分,关于它的学习一直是第二语言学习者的一大负担,这就给二语学习者记忆英语多义词的不同涵义以及掌握其用法上带来了困难。面对这一问题,国内外许多学者将相关的认知语言学理论应用于英语多义词的习得之上,试图为二语教学者和学习者探索一条有效的途径。其中语言学家们非常强调的一条认知语言学理论就是概念隐喻理论。于1980年一本书《我们赖
目的:本研究通过观察合并HUA的NAFLD痰浊内阻证患者发生证候漂变的证素特征,探讨其病位、病性分布特点,从微观恒动层面上认识疾病的变化过程,丰富中医辨证思维。方法:本课题为观察性研究,纳入2020年07月至2021年11月厦门市中医院肝病中心合并HUA的NAFLD痰浊内阻证患者94例。观察期为3个月,每2周记录患者中医四诊资料,观察期间若发生证候漂变即结束观察。将采集的四诊资料,运用《中医健康状
在炼化企业管理中,为维持生产设备与单元的稳定性,企业通常采购一定量备件应对突发故障。然而许多企业未能充分重视备件采购活动,造成库存积压与采购不及时等诸多问题。炼化行业介质具有易燃易爆属性,备件往往采取过量储存模式,然而过量储存却导致了资源浪费与运行成本提升。现代采购管理追求在满足采购需求的条件下,通过制定更精准的采购计划,运用先进的供应商管理思想,不断提升采购流程的科学性,同时平衡需求、成本、采购
如今的LNG(液化天然气)行业作为我国创新繁荣的新兴行业之一,对保障我国经济高质量发展、拉动经济增长、提高经济发展水平等方面也发挥着十分重要的作用。LNG行业关键设备及备件的采购管理是LNG接收站稳定发展的重要措施与保障,也是当前供应链管理中的热门话题。但是,在该行业的发展过程中,LNG接收站仍然存在较大的发展挑战。比如,接收站未能形成健全的供应链结构、效率和成本未能实现权衡、企业的核心竞争力还需
随着全球化快速发展,中国引进了许多有关管理方面的书籍,《胜者为王》为其中一本。为有效地将先进管理理念与思想传入中国,管理书籍的翻译实践迫在眉睫。本次实践报告的重难点涉及《胜者为王》中专有名词、符号与标题的翻译。笔者在翻译理论与相关技巧的指导下,借助Small PDF、SDL Trados、COCA语料库、谷歌词典等翻译工具,提高了译文翻译的准确性和可接受度。对于专有名词的翻译,笔者采用减译、增译、
传统沸石是一种由硅铝酸盐组成的微孔(<2nm)晶体材料,物理化学性质易调节,具有多种拓扑结构,已有超过200种类型的沸石被文献所报道。在多相催化反应过程中,特别是当采用多孔材料为催化剂时,扩散是一个至关重要的因素。然而,当以大分子有机物分子为反应底物时,微孔材料的主要缺点是传质性能差,扩散阻力大。杂原子分子筛是指在传统硅铝沸石分子筛的骨架中,金属阳离子同晶取代骨架铝或者骨架硅而得到。其既具有传统分