跨文化隐喻与翻译中的喻体转换

来源 :英语教师 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hf2562
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过对英、汉两种语言中隐喻概念运用的分析比较,指出隐喻的跨文化性在翻译中的喻体转换方面起着举足轻重的作用。从喻体相同,喻义不变;喻体转换,喻义等同;屈从原域,舍弃喻体等方面进行阐述。认为译者要从跨文化隐喻概念出发,采取相应的翻译策略使译文流畅,达到中西方文化交流的目的。
其他文献
分析小学英语课堂教学中话轮转换存在的问题,从语境、节点、追问三个方面探究小学英语课堂教学中学生话轮延展的策略,旨在提高学生的话轮交流能力,发展其语言思维能力,让其真
分析概要写作考查要求和存在的问题。结合人教版高中《英语》选修7 Unit 2 A Biography of Isaac A simov探究如何巧用教材开展概要写作读写课教学,从而培养学生的阅读理解能
结构分析与设计语言(Architecture Analysis and Design Language,AADL)是针对嵌入式实时系统领域中的软件开发复杂度问题而提出的一种基于模型驱动开发的体系结构建模语言,可
针对"美国文学史"课程教学模式单一、学时偏少、内容庞杂等问题,提出探究基于慕课+云班课的混合式教学模式。介绍混合式学习理论的概念和内涵。以中国大学MOOC平台和云班课为
以人教版高中《英语》必修一Unit 2 English around the world为例,探讨如何在课堂教学中运用基于问题链的教学模式培养学生的阅读理解能力。提出基于问题链的高中英语阅读理
在浅析英语教学中培养学生文化意识重要性的基础上,从重视英语晨读,丰富文化积累;深入教材学习,融入文化教学;开展丰富活动,激发学习兴趣;鼓励课外阅读,丰富文化内涵;开展写
分析指向学科核心素养教学的特点。提出在英语教学中,指向学科核心素养培养进行有效提问的策略,即创新教育理念,注重提问内容;渗透教育思想,优化提问方式;创设教学情境,引出