陌生人与戒指

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jvict
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The Stranger and the Ring
  old drew many to South Africa and it was gold that has just reaffirmed my faith in this 1)muddled, mosaic nation.
  As a Briton living in 2)Cape Town, I recently received the call that nobody wants. My father had passed away. After the funeral in England, my mother showed me dad’s will. It mostly went to her with one named item for me—a gold ring, worn for decades by dad and before him, by his own father.
  I’ve never really been into jewellery, yet when I slipped the ring on my left 3)pinky it felt somehow right. Consoled in my grief by dad’s beloved bling, I flew home to South Africa.
  All was well until a wintry Saturday when I walked on our local beach. As so often in the Cape, it was fiercely windy, a blur of sand and 4)spindrift. When I got home and lit the fire, I looked at my left hand. The ring wasn’t there.


  An emotional tsunami washed over me—shock, horror, 5)remorse, anger, powerlessness. And when it pulled back, all that was really left was guilt—a potential life sentence of guilt. 6)Hoping against hope that it had not been dropped on the beach, I looked everywhere else. Maybe the car? I stripped it 7)to no avail. Maybe the 8)veranda where I dried off the dog? No luck. Maybe the house? Nothing.
  It must have been the beach, an area stretching 200m from the car park—the ring, a very small needle in a very large and tidally wet haystack.
  I was out at first light the next day but with no luck, spirits dimming. My only hope was this—the wind had been so strong the ring could have been buried. It might just still be there, somewhere.
  I contacted local metal detector users. Two came to help, one even lending me his gear. “Take as long as you need,” he said. Days of searching passed 9)forlornly. I found an old mobile phone, a 50 cent coin and a lot of bottle tops.


  I rang mum that long week but was not brave enough to confess. If I had to tell her I had lost dad’s ring, I had to be able to say I had done everything humanly possible to find it.
  With my hopes failing, a third detectionist offered to drive from an hour away to help, “I have only one condition,” he said: “I don’t want payment even if I find something.”


  When things look too good to be true, surely life teaches us that is exactly what they are.   So late on Sunday, eight days after the ring was lost, Alan and his kids arrived. Fluid dynamics of wet sand being what they are, by now the ring could have burrowed anything up to 50cm down. Was this 10)the last throw of the dice?
  Alan surveyed the search area. He talked about the wind, the tide, the currents and then he got to work. Up and down he ploughed, earphones on, criss-crossing dry sand, wet sand and even the approaching surf.
  His gear was so good; he was picking up something every three or four paces, ring pulls and other metallic junk so I rather gave up watching closely every time he started to dig.
  And then, a miracle. From a hole 40cm down, Alan had heaped wet sand and his eye, tempered by years of peering into 11)briny 12)swill, had seen something. Calling out for me to come over, calmly he said the best of words: “There’s your ring, Tim.”
  This could not be happening. My eyes, 13)prickly with tears and blurry with expectation, couldn’t see straight to begin with. And then there it was, dad’s ring, his dad’s ring, 90 years of accompanying them on life’s journey and lost by me on a beach in Africa after a few weeks’ 14)custody.
  Alan grinned, the kids capered, the dog joined in and for a moment all was madness. I hugged this big, bearded stranger.
  And there was a greater miracle at work. My saviour refused all reward. He was firm, he was insistent. No he would not accept a fee, no he did not want petrol money, no he did not want a celebratory drink nor fish and chips to drive home with. He wanted nothing more than to give something back.
  I went down to that beach that day to find a ring. What I actually found was more valuable still—that there remain some decent souls out there. Now, at last, I can call mum.


  金子吸引了很多人到南非,也是金子让我在这个纷乱而多样化的国家再次坚定我的信仰。
  我是一个住在开普敦的英国人,我最近接到了一个任何人都不想接到的电话。我的父亲去世了。在英国参加完葬礼后,母亲给我看了父亲的遗嘱。大部分遗产都归母亲所有,我得到了一样指定物品——一个金戒指,这个戒指父亲已经戴了几十年了,在他之前,他的父亲也戴了几十年。
  我从未佩戴过真正意义上的珠宝,然而当我把这个戒指穿入左手尾指时,不知为何,我觉得很合适。父亲这件心爱的珠宝抚慰了我内心的痛苦,我戴着这个戒指飞回了南非的家。
  一切都安好无事,直到一个寒冷的星期六,当时我在当地一个沙滩上散步。那时的开普敦和平时没什么两样,风很大,沙子与飞溅的浪花让人视线模糊。我回到家,点燃壁炉,看向我的左手。戒指不见了。


  霎时,我心里翻江倒海,震惊、恐惧、懊恼、愤怒、无力等情绪在内心翻腾。各种情绪平复后,我只感到深深的愧疚——也许将背负一生的愧疚。抱着一线希望,但愿戒指没有掉到沙滩上,我找遍了其他地方。也许是掉在了车上?我把车子翻遍了也没找到。也许是掉在了走廊?我曾在那里吹干狗狗身上的毛。没找到。也许在房子里?一无所获。
  一定是掉在了沙滩里,以停车场为起点,延伸200米以内的区域——要找一个戒指,就像大海捞针一样。
其他文献
五十三年前,本文作者James A. White Sr.是一名美国空军,但作为一名非裔美国人,他几经周折才终于得以在其驻地租下一间房子,他以幽默生动的方式向我们讲述了这段经历,揭露了当时美国严重的种族歧视现象。然而,时至今日,这种歧视依然以一些隐晦的形式存在着……  an 18-year-old, African-American male joined the United States Air
期刊
Feist本名Leslie Feist,是一名加拿大歌手,她自幼喜欢音乐,早年曾组建乐队,后来成为了一位个人风格十足却简约清新的民谣流行乐歌手。  《We’re All in the Dance》是电影《巴黎,我爱你》的片尾曲。这部电影的场景在巴黎,由18个故事组成,故事分别发生在巴黎的20个区,有关爱情、亲情、友情,以及人性。他们每个人都在巴黎这座城市中努力地生活着,我们从中或多或少能看到自己的
期刊
托姆·冈恩(Thom Gunn,1929—2004)是20世纪中后叶重要而独特、跨越英美两国的英语诗人。他在坚持诗歌传统形式的同时积极吸收美国诗歌和现代主义诗歌的养分,由于深受存在主义哲学的影响,他的诗歌主题多数为思考人的生存本质问题。他的诗歌风格集写实、浪漫、非理性于一体,实现了20世纪后半叶英语诗歌的多元化。  这首诗中大多为跨行的诗句,诗的节奏舒缓而随意,如同散文。但这种随意又有一定的节制和
期刊
There Will Come Soft Rains  here will come soft rains, and the smell of the ground,  And swallows circling with their shimmering sound;  And frogs in the pools singing at night,  And wild plum trees i
期刊
obody is surprised that the number of people having cosmetic surgery continues to rise. No eyebrows have been raised. Nor are people surprised that 90% of the 50,122 people treated (that feels like th
期刊
雷·布拉德伯里(Ray Bradbury,1920—2012),世界公认的科幻大师,曾获世界奇幻文学协会终生成就奖、美国科幻小说作家协会大师奖等众多奖项。布拉德伯里一生创作了数百篇短篇小说,出版近五十本书,还写了大量的诗歌、随笔、歌剧、戏剧、影视剧本。  《2026年8月:细雨将至》是布拉德伯里的经典短篇科幻故事集《火星纪事》(The Martian Chronicles)的其中一篇,讲述了在20
期刊
The People Who Make Last Wishes Come True  I’ve learned that people who are going to die have little wishes,” says Kees Veldboer, the ambulance driver who founded the Stichting Ambulance Wens, or Ambu
期刊
I’m a cat lover; always have been. While other kids liked to pull cats’ tails and throw them and kick them, seemingly deriving joy from their squeals of discomfort, I preferred the relaxing, therapeut
期刊
自古以来,就有“女为悦己者容”之说,如今,随着社会进步,越来越多女人走出家门,接触社会,拥有自己的工作、事业,女人要为更多人“容”。  在我粗略而浅薄的观察中,我发现女人妆容的其中一个变化过程是这样的:浓妆艳抹——追求自然。对比一下上世纪七、八十年代和当下明星的照片就能看出来。虽说现在的趋势是追求自然,但女人的美容化妆工具却是越来越复杂、精致。她们希望自己的妆容不着痕迹,看起来活脱一个天生丽质的美
期刊
I was having a great morning until I sat down in front of my office computer. “Your password has 1)expired,”a server message flashed on my screen, with instructions for changing it. Coming up with a n
期刊