【摘 要】
:
随着移动网络用户群体不断扩大,移动支付悄然兴起,移动消费已经成为一种必然趋势,但由于顾客忠诚度的缺乏,处于移动支付主流地位的二维码支付面临各服务提供商之间激烈的竞争
论文部分内容阅读
随着移动网络用户群体不断扩大,移动支付悄然兴起,移动消费已经成为一种必然趋势,但由于顾客忠诚度的缺乏,处于移动支付主流地位的二维码支付面临各服务提供商之间激烈的竞争。基于此,运用Mplus进行结构方程建模,研究消费者对二维码支付的使用意愿及影响因素,并依据研究结论为服务提供商提出相关建议。
其他文献
城市低效工业用地再开发是在城市扩张受限和提升城市结构布局、功能质量的需求下,提高城市土地利用效率而采取的必要措施。本文基于交易费用的分析视角,以常州市新北区高新商
入夏以后我国许多地区易受长期阴雨以及频繁暴雨的影响,给作物遭受一定程度的损失,同时洪涝灾害也会给畜牧业造成巨大影响和损失。为避免洪涝灾害后动物疫病的流行,减少国家损失
宣传标语表现的是某个国家或地区的特色,并且能帮助其建立形象,而标语的英语译文帮助打造的是这个国家或地区的对外国际形象。本文从树立形象这个角度出发,探讨标语翻译的策
明清时期福建省科举兴盛,拥有众多的科举家族,其中位于闵县的林氏家族最为著名。这一时期林氏家族进士、举人频出,科举成就突出。本文将从外部和内部两方面来探析其家族的形
摘要:本文通过论述杂合现象的概念,探讨翻译作为一种跨文化交流活动,不仅是传递语言信息和转换语言结构,更促进不同文化间的交流,在全球化中起着重要作用。我们应当不仅在国家层面、也在译员个人层面来探讨翻译对跨文化交流的影响。对译者而言,理解翻译的实质并明确翻译的最终目标至关重要,以促使文化信息传递和文化交流。 关键词:译者;跨文化交流;杂合 中图分类号:I06 文献标识码:A
摘要:《政府工作报告》是我国的重要政治文献,代表了我国政治走向,其英译本是政治文化与社会经济文化“走出去”的重要途径。因此《政府工作报告》翻译的准确性至关重要。通过对近五年《政府工作报告》中“问题”一词进行梳理,探讨“问题”一词的翻译方法,为中国外宣翻译提供参考。 关键词:“问题”;词义;译法 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2020)
腰椎间盘突出症的复发率相当高,平时注意保养复发频率很低,在生活习惯、饮食上患者应该注意些什么呢?
本文采用了一体化装置对福建省泉州市某村的生活污水进行了处理应用,探索了该装置在福建农村地区的推广应用前景。正常工况条件下,连续运行效果显示,该装置对COD、NH4-N、SS
本文旨在通过对19世纪中期法国经典文学作品《茶花女》(1848)中宗教色彩的解读,挖掘当中渗透的往往被擅长分析女权主义与爱情悲剧的评论家所忽视的宗教主题。在承认小说里弥
近年来,我县规模化养殖发展迅速,监管工作问题多、困难大,但全面做好规模化养殖场的监管工作越来越重要,因此,笔者结合实际对存在的问题及措施建议作简要分析,以供参考.