论文部分内容阅读
老一辈新闻记者、政治家、出版家邹韬奋在《经历·外国文和外国教师》一文中说:“讲到成语,某些人脑子里不是没有若干成语,但使用起来,叠床架屋,拖泥带水。”纵览今日报刊,他所讲的这种语言现象,并未绝迹,甚或有过之而无不及。成语原本就有言简意赅的特点,可是,经过某些引者不厌其烦地重复用词,反倒弄得句子文白揉杂、繁冗累赘。笔者偶拾几例,略加点评,以就教大方之家。“让后人贻笑大方”《思维与智慧》1998年第3期37页一文写
Zou Taofen, an older journalist, politician and publisher, said in his article entitled “Experiences in Foreign Languages and Foreign Teachers”: “When it comes to idioms, there are not some idioms in the minds of some people. However, in use, Muddled with water. ”Looking at today’s newspapers and magazines, the language he spoke did not disappear, or even worse. Idioms had a simple and concise nature of the original, however, after some cumbersome to repeat the use of words, but rather confused mixed sentences, complicated and cumbersome. I even picked up a few cases, a little comment, to teach generous home. “Let future generations laughed generous” “Thinking and Wisdom” 1998 the third period 37 pages a writing