论文部分内容阅读
近几年,在国外出现了一种新的中药处方用法,引起了不少同行的争议,这种处方用法还有了一个专有名词——“包围式”处方。它首先出现在新加坡中医界,是对医师在治病时采用的九个固定方剂加起来让病人服用,形如包围的用药处方的概括。它是从军事术语中采取对敌军进行正面和侧面及后方位联系攻击,以求围歼敌人的一种战术转借而来。使用“包围式”处方的原因,一方面是因为新加坡各慈善机关及中医私人诊所大多采用提炼的成药合剂治病,这当然可以减少煎煮药的麻烦,但却不能对各个方剂进行加减,无法满足临床用药少样化的灵活需要,因而,只能考虑将两种或三种合剂相
In recent years, there has been a new use of Chinese medicine prescriptions in foreign countries, which has caused controversy among many colleagues. There is also a proper term “enveloping” prescription for this prescription usage. It first appeared in the Chinese medicine community in Singapore. It is a summary of the medicine prescriptions surrounded by the addition of nine fixed prescriptions used by doctors to treat patients. It uses military vocabulary to carry out frontal, lateral and back-to-back contact attacks against enemy forces in order to encroach on the enemy’s tactics. The reason for the use of “enveloping” prescriptions is that on the one hand, Singapore’s charitable organizations and private clinics in Chinese medicine mostly use refined Chinese medicines to cure diseases. This of course can reduce the inconvenience of boiling drugs, but it cannot add or subtract from each prescription. It is unable to meet the flexible needs of clinical drug degeneration. Therefore, only two or three combinations can be considered.