论文部分内容阅读
摘要:论文提供对目前非英语专业大学生的英语修辞格素养现状所做调查的结果。分析说明增强非英语专业大学生英语修辞学素养的好处和探讨增强大学生英语修辞学素养的几种基本途径:在课文、语法、阅读、写作和翻译教学中渗入修辞教学。
关键词:大学英语;修辞;教学
1关于隐喻的相关概述
隐喻为比喻的一种形式,主要指对事物的暗喻,最早由亚里士多德(Aristotle)提出,他将所有的修辞现象皆归纳为隐喻性语言。 其后,英国修辞学家查理兹(I.A.Richards)对隐喻的认知特征作出了极为系统、明确的阐述,提出了“隐喻是人类语言中无所不在的原理”(the omnipresent principle of language)。由此可见,隐喻时刻充斥在人们的生活、学习中,对隐喻这一修辞格的研究,能帮助人们更好地认知事物。 隐喻的主要用途是表现出抽象的概念,以更生动、形象的方式描述事物,让学生更好地理解较抽象的内容。 隐喻是语义表述上的一种方法,能借以增强语言的表达力。
2 增强大学生英语修辞学素养的几种途径
2.1在课文教学中融合修辞教学
在课文教学中融合修辞教学,可以达到取材方便,立竿见影的效果,可以使学生对课文的理解更全面、透彻,有利于提高学生的阅读理解和欣赏能力。例如在讲解“That’s one small step for a man and one giant leap for mankind.”(Para 15 of Text C in U9 of B3)这句话时,教师可以将里面的形容词和名词进行对比,鼓励学生说出这是谁说过的话,然后告诉他们“引用”(quote)也是修辞格的一种,同时这句话里还有个修辞手法叫“对照”(contrast),最后通过翻译该句子,说明对太空和未知的探索是值得的,人类在此方面的探索已有了巨大的飞跃。
2.2在语法教学中渗入修辞教学
在语法教学中渗入修辞教学也不失为一个好的途径。例如在讲解动宾搭配问题时,我们可以趁机渗入含有修辞的句子如:He lost his coat and his temper.;Today I got up very early, so I caught the bus and cold. 首先问问学生这些是不是病句,然后告诉他们这是一种独特的修辞手法叫“一语双叙”(Syllepsis),即用一个词(动词、形容词或介词)同时与两个或更多词相搭配,巧用一词多义的特点,一般来说,前面的搭配属于本义,后面的搭配属于引申义,从语义关系看,它们属于一种超常规的组合,构成一种独特的修辞。类似的例子课文里还有,如:I listen to their hopes and fears – and also to their stereo music and their piercing cries in the dead of night. (Para.2 of Unit 4, Book 3)里面的动宾搭配说明文章的作者其实非常关注学生们的一切。
2.3在阅读教学中结合修辞教学
在阅读教学中也可有意地结合修辞教学,例如在第三册第六单元课文 A 中就含有大量的修辞手法,可以让学生在预习过程中找出含有修辞格的句子并说明它们的作用和效果,对于阅读效果良好的学生要当堂给予鼓励和表扬。例如,“Every 23 minutes”在文中多次出现,形成了排比、层递等多种修辞,读来气势恢宏,引起心灵的极大震撼和共鸣。
2.4在翻译教学中渗入修辞教学
在翻译教学中渗入修辞教学就要相对容易得多。教师可以找出很多富含修辞的英语和汉语句子让学生翻译,也可以鼓励学生将不含修辞的句子翻译成有修辞的句子,同时将一些好的译文挑出进行比较。例如叫学生翻译“Where there was once intimacy and contact, now there is only absence anddespair.” (Para26 of U6, B3)这句时,要学生注意动词时态的变化,从而使学生很快意识到这是“where…now”引起的一个过去和现在进行对比的句子:过去有过亲昵和接触的地方,现在只有空缺和绝望。再比如在教“轭式搭配法”这种修辞手法时,教师可以先给出例句让学生翻译,然后要学生举一反三。笔者曾经这样教授“轭式搭配法”这种修辞手法:首先给出一个句子让学生翻译,然后让学生猜猜里面用到的是什么修辞手法,最后解释“轭式搭配法”是用一个词(动词、形容词或介词)与两个以上的在意义上不相干的名词搭配的修辞手法,其特点是用词简练,风趣诙谐,与汉语的拈连在性质上完全一致。学生在翻译了“She opened the door and her heart to the homeless boy.”(她对这个无家可归的孩子打开了自己的大门,也打开了自己的心扉。)这句话后,后面的举一反三就很有意思了:He broke her gift and their loving relations; She hurt my foot and my heart; The boy picked up the book and his courage; We mourn the dead with weeping eyes and hearts; The lady put on her dress and airs.
3结束语
修辞学是语言研究的重要组成部分,语言学家把修辞学解释为“有效地说话和写作的艺术”《大学英语(精读)》教材中出现的大量英语修辞格向我们提出了英语教学的新课题。加强大学英语课程中的修辞教学,这既是国家素质教育的要求,也符合《大学英语教学大纲》的要求,并有利于提高教师的自身素质。
参考文献:
[1]应晓东.论大学英语修辞格教学中的中英对比教学.鄂州大学学报,2013,20.S1.96-98.
[2]王涛.大学英语教学中英语修辞格的赏析.英语广场(学术研究),2013.10.97-99.
[3]王金明,刘丹红.大学英语教学中英语修辞格的探讨與实践.湖南科技学院学报,2011,32.03.164-166.
(作者单位:黑龙江财经学院)
关键词:大学英语;修辞;教学
1关于隐喻的相关概述
隐喻为比喻的一种形式,主要指对事物的暗喻,最早由亚里士多德(Aristotle)提出,他将所有的修辞现象皆归纳为隐喻性语言。 其后,英国修辞学家查理兹(I.A.Richards)对隐喻的认知特征作出了极为系统、明确的阐述,提出了“隐喻是人类语言中无所不在的原理”(the omnipresent principle of language)。由此可见,隐喻时刻充斥在人们的生活、学习中,对隐喻这一修辞格的研究,能帮助人们更好地认知事物。 隐喻的主要用途是表现出抽象的概念,以更生动、形象的方式描述事物,让学生更好地理解较抽象的内容。 隐喻是语义表述上的一种方法,能借以增强语言的表达力。
2 增强大学生英语修辞学素养的几种途径
2.1在课文教学中融合修辞教学
在课文教学中融合修辞教学,可以达到取材方便,立竿见影的效果,可以使学生对课文的理解更全面、透彻,有利于提高学生的阅读理解和欣赏能力。例如在讲解“That’s one small step for a man and one giant leap for mankind.”(Para 15 of Text C in U9 of B3)这句话时,教师可以将里面的形容词和名词进行对比,鼓励学生说出这是谁说过的话,然后告诉他们“引用”(quote)也是修辞格的一种,同时这句话里还有个修辞手法叫“对照”(contrast),最后通过翻译该句子,说明对太空和未知的探索是值得的,人类在此方面的探索已有了巨大的飞跃。
2.2在语法教学中渗入修辞教学
在语法教学中渗入修辞教学也不失为一个好的途径。例如在讲解动宾搭配问题时,我们可以趁机渗入含有修辞的句子如:He lost his coat and his temper.;Today I got up very early, so I caught the bus and cold. 首先问问学生这些是不是病句,然后告诉他们这是一种独特的修辞手法叫“一语双叙”(Syllepsis),即用一个词(动词、形容词或介词)同时与两个或更多词相搭配,巧用一词多义的特点,一般来说,前面的搭配属于本义,后面的搭配属于引申义,从语义关系看,它们属于一种超常规的组合,构成一种独特的修辞。类似的例子课文里还有,如:I listen to their hopes and fears – and also to their stereo music and their piercing cries in the dead of night. (Para.2 of Unit 4, Book 3)里面的动宾搭配说明文章的作者其实非常关注学生们的一切。
2.3在阅读教学中结合修辞教学
在阅读教学中也可有意地结合修辞教学,例如在第三册第六单元课文 A 中就含有大量的修辞手法,可以让学生在预习过程中找出含有修辞格的句子并说明它们的作用和效果,对于阅读效果良好的学生要当堂给予鼓励和表扬。例如,“Every 23 minutes”在文中多次出现,形成了排比、层递等多种修辞,读来气势恢宏,引起心灵的极大震撼和共鸣。
2.4在翻译教学中渗入修辞教学
在翻译教学中渗入修辞教学就要相对容易得多。教师可以找出很多富含修辞的英语和汉语句子让学生翻译,也可以鼓励学生将不含修辞的句子翻译成有修辞的句子,同时将一些好的译文挑出进行比较。例如叫学生翻译“Where there was once intimacy and contact, now there is only absence anddespair.” (Para26 of U6, B3)这句时,要学生注意动词时态的变化,从而使学生很快意识到这是“where…now”引起的一个过去和现在进行对比的句子:过去有过亲昵和接触的地方,现在只有空缺和绝望。再比如在教“轭式搭配法”这种修辞手法时,教师可以先给出例句让学生翻译,然后要学生举一反三。笔者曾经这样教授“轭式搭配法”这种修辞手法:首先给出一个句子让学生翻译,然后让学生猜猜里面用到的是什么修辞手法,最后解释“轭式搭配法”是用一个词(动词、形容词或介词)与两个以上的在意义上不相干的名词搭配的修辞手法,其特点是用词简练,风趣诙谐,与汉语的拈连在性质上完全一致。学生在翻译了“She opened the door and her heart to the homeless boy.”(她对这个无家可归的孩子打开了自己的大门,也打开了自己的心扉。)这句话后,后面的举一反三就很有意思了:He broke her gift and their loving relations; She hurt my foot and my heart; The boy picked up the book and his courage; We mourn the dead with weeping eyes and hearts; The lady put on her dress and airs.
3结束语
修辞学是语言研究的重要组成部分,语言学家把修辞学解释为“有效地说话和写作的艺术”《大学英语(精读)》教材中出现的大量英语修辞格向我们提出了英语教学的新课题。加强大学英语课程中的修辞教学,这既是国家素质教育的要求,也符合《大学英语教学大纲》的要求,并有利于提高教师的自身素质。
参考文献:
[1]应晓东.论大学英语修辞格教学中的中英对比教学.鄂州大学学报,2013,20.S1.96-98.
[2]王涛.大学英语教学中英语修辞格的赏析.英语广场(学术研究),2013.10.97-99.
[3]王金明,刘丹红.大学英语教学中英语修辞格的探讨與实践.湖南科技学院学报,2011,32.03.164-166.
(作者单位:黑龙江财经学院)