论文部分内容阅读
文章编号:ISSN1006—656X(2014)06-0159-01
自英语教学盛行以来,国学文化与英语学习的关系很多学者容易将英语学习妖魔化或是神圣化,一方面有些学者认为英语学习是对国学文化的打击,认为英语学习使学生对国学的重视程度急剧下降,学生在英语基础不牢固的情况下又丢失了对本国文化的学习热情和知识积累,将国学文化的退化现象的一切责任归咎于对英语教学的重视,二者不可兼容。另一方面,部分学者将英语学习神圣化,在全球一体化盛行的今天,认为英语学习远远要重要于国学教育,是学生找工作的基本保障。对英语学习的过分重视,导致在国际交流中出现“中国文化失语症”的现象。。英语学习不仅仅是英语知识的学习,更是文化的学习这其中便包括,风俗习惯,人文知识,历史意义等。因此作为东方精髓的国学和西方英语语言学习过程二者应该是相互交流的过程,是握手的过程。
一、研究意义
从实践角度来说,其有助于国学文化的传播,作为中华文化的继承者和传播者,学生承载着让世界了解中国的责任,通过一次次国学文化与英语学习相结合,借助语言的平台将国学的精华传扬到世界,不失是一个难得的机会与手段。
从学习英语知识角度看,自2013年12月起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,四级和六级的试卷中原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。英语学习者在汉译英的过程中,尽管汉语是本族语,却很难将汉语的内在含义恰如其分的表达,这一现象的根本原因是单方面的重视英语学习,而没有关注国学知识,如能在英语学习中关注国学知识,了解文字背后的知识背景,对于准确运用英语表达汉语精髓,提升英语翻译技能,提高英语学习能力有推动作用。
另一方面,有助于人才的培养。教育的目的不仅仅是培养学生基本技能也需要同时关注学生的精神,情感导向,及文化知识的积淀。一方面,在英语学习中加入国学文化的知识,能有助于培养学生的爱国主义精神,另一方面,国学文化与英语学习相融合方式也使得学生放开眼界,观察到东西方不同思维方式,看待问题有更宽广的思路。再次依据已有的国学文化知识,对比英语学习中文化的不同之处,能更深刻的学习和理解英语国家的风土人情,有助于对英语语言背后文化因素的掌握。因此将国学文化与英语学习相融合对学生而言有着不可多得的益处。
最后,其有助于扭转“中国文化失语”的尴尬局面。在目前的英语教学中,目标语文化即英美文化往往占据主导地位,而母语文化即中国文化则常常被置于无足轻重的地位,英语教学中的文化失衡现象,导致了国际交流中“中国文化失语”的现象。大学英语文化学习在很大程度上被定位为对目标语文化即英美文化的教学与学习,最明显的在大学英语教材中反应英美文化的语言材料占主导地位但对于汉语中如“世外桃源”“红包”,“闹洞房”等具有鲜明的中国文化特色的英语表达或文化介绍却很少,英语作为一种国际性语言,仅仅以学习目的语知识,和以英语为母语国家文化作为英语学习的标准和需求以不能满足英语语言的使用范围。越来越多的人提倡跨文化交际。英语作为一项国际语言,应当作为两个国家交流的桥梁,使目的语国家和母语国家文化交流有着平等地位而不能单方面文化入侵,出现“中国文化失语”的现象。因此,有必要在英语学习中加入国学文化知识的学习。
二、研究主要内容
结合建构主义的相关理论,全面展开对国学文化的学习和研究,探讨国学文化和英语学习相融合的契机点,如何将国学文化与大学英语教学深度结合,为学生们在今后的四六级新题型的攻克和训练上做好充分的准备。
对国学文化与英语学习相融合的英语学习进行定量和定性标准的的评估,以达到有的放矢的对该研究过程中出现的问题找到相应的解决策略,对讨论的教学方法给出量化的效果评估。了解学生对于英语学习中出现的国学文化知识了解的情况。以及运用英语表达国学知识的能力情况。英语本身具有是一种世界性的通用语的地位等。如果英语教师及学生国学水平的薄弱是由于对国学知识接触的少,无法接触到更多的多媒体,书籍等国学资源,导致国学在英语学习者的比例中减少。让学生和教师意识到国学文化在英语教学中的必要性重要性。可以开展国学文化与英语学的相关讲座,通过国学经典知识,和英语的精华典故的碰撞,让学生及教师了解国学文化与英语知识的联系与对比,让学生对英语学习中的国学知识产生浓厚的兴趣,乐于运用所学英语知识表达本国文化同时,也让英语教育工作者了解到国学文化与英语学习相融合的重要性和必要性。 一方面,教会学生翻译技巧,在让学生理解国学文化与英语文化差异的同时,能够运用翻译技巧及英语知识将二者很好的融合起来,提高学生运用英语知识实践的能力。提高英语技能的同时,宣扬了我国的文化精髓。如在讲解“四海之内皆兄弟也”便是在理解国学知识,汉语知识的基础上运用意译法及语句顺序的转换法来翻译成为 we are all brothers in this world .另一方面实践一段时间后。通过在英语教学中构建国学知识与英语文化不同,及对四六级的翻译题型的讲解使学生在考试中 对翻译题型有整体的思路把握,提高学生在四六级考试中的翻译部分成绩。只有了解答题的整体思路,才有可能从大处着手,具体问题具体分析,找到相应的翻译技巧,在大量练习中,从整体上提高英语翻译的水平。其次,在教会学生英语表达技能的同时侧重在课堂上让学生进行锻炼。在课堂教学中不在单纯的以目的语国家文化文主要教学目的对象,要带领学生对比中西方文化的同时,更多的倾向于如何运用英语表达母语国家的文化传统也就是国学的精髓,如运用口头作文等形式训练学生表达中国文化特色事物。使学生主动愿意承担起宣扬国学文化,让国学走出中国的宏伟目标,以培养学生的爱国主义情怀的同时,了解两种文化的平等性。并不会因英语为世界通用语言而一味的追求目的语的文化习俗而放弃自己母语国的文化精华。最后在开设大学英语选修中国学文化与英语学习的融合能够拓展学生的思维,培养学生的跨文化交际能力,及情商在面对跨文化交际时不再单一运用某一国家文化的传统思维而是更加开放宽容的去想问题。
自英语教学盛行以来,国学文化与英语学习的关系很多学者容易将英语学习妖魔化或是神圣化,一方面有些学者认为英语学习是对国学文化的打击,认为英语学习使学生对国学的重视程度急剧下降,学生在英语基础不牢固的情况下又丢失了对本国文化的学习热情和知识积累,将国学文化的退化现象的一切责任归咎于对英语教学的重视,二者不可兼容。另一方面,部分学者将英语学习神圣化,在全球一体化盛行的今天,认为英语学习远远要重要于国学教育,是学生找工作的基本保障。对英语学习的过分重视,导致在国际交流中出现“中国文化失语症”的现象。。英语学习不仅仅是英语知识的学习,更是文化的学习这其中便包括,风俗习惯,人文知识,历史意义等。因此作为东方精髓的国学和西方英语语言学习过程二者应该是相互交流的过程,是握手的过程。
一、研究意义
从实践角度来说,其有助于国学文化的传播,作为中华文化的继承者和传播者,学生承载着让世界了解中国的责任,通过一次次国学文化与英语学习相结合,借助语言的平台将国学的精华传扬到世界,不失是一个难得的机会与手段。
从学习英语知识角度看,自2013年12月起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,四级和六级的试卷中原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。英语学习者在汉译英的过程中,尽管汉语是本族语,却很难将汉语的内在含义恰如其分的表达,这一现象的根本原因是单方面的重视英语学习,而没有关注国学知识,如能在英语学习中关注国学知识,了解文字背后的知识背景,对于准确运用英语表达汉语精髓,提升英语翻译技能,提高英语学习能力有推动作用。
另一方面,有助于人才的培养。教育的目的不仅仅是培养学生基本技能也需要同时关注学生的精神,情感导向,及文化知识的积淀。一方面,在英语学习中加入国学文化的知识,能有助于培养学生的爱国主义精神,另一方面,国学文化与英语学习相融合方式也使得学生放开眼界,观察到东西方不同思维方式,看待问题有更宽广的思路。再次依据已有的国学文化知识,对比英语学习中文化的不同之处,能更深刻的学习和理解英语国家的风土人情,有助于对英语语言背后文化因素的掌握。因此将国学文化与英语学习相融合对学生而言有着不可多得的益处。
最后,其有助于扭转“中国文化失语”的尴尬局面。在目前的英语教学中,目标语文化即英美文化往往占据主导地位,而母语文化即中国文化则常常被置于无足轻重的地位,英语教学中的文化失衡现象,导致了国际交流中“中国文化失语”的现象。大学英语文化学习在很大程度上被定位为对目标语文化即英美文化的教学与学习,最明显的在大学英语教材中反应英美文化的语言材料占主导地位但对于汉语中如“世外桃源”“红包”,“闹洞房”等具有鲜明的中国文化特色的英语表达或文化介绍却很少,英语作为一种国际性语言,仅仅以学习目的语知识,和以英语为母语国家文化作为英语学习的标准和需求以不能满足英语语言的使用范围。越来越多的人提倡跨文化交际。英语作为一项国际语言,应当作为两个国家交流的桥梁,使目的语国家和母语国家文化交流有着平等地位而不能单方面文化入侵,出现“中国文化失语”的现象。因此,有必要在英语学习中加入国学文化知识的学习。
二、研究主要内容
结合建构主义的相关理论,全面展开对国学文化的学习和研究,探讨国学文化和英语学习相融合的契机点,如何将国学文化与大学英语教学深度结合,为学生们在今后的四六级新题型的攻克和训练上做好充分的准备。
对国学文化与英语学习相融合的英语学习进行定量和定性标准的的评估,以达到有的放矢的对该研究过程中出现的问题找到相应的解决策略,对讨论的教学方法给出量化的效果评估。了解学生对于英语学习中出现的国学文化知识了解的情况。以及运用英语表达国学知识的能力情况。英语本身具有是一种世界性的通用语的地位等。如果英语教师及学生国学水平的薄弱是由于对国学知识接触的少,无法接触到更多的多媒体,书籍等国学资源,导致国学在英语学习者的比例中减少。让学生和教师意识到国学文化在英语教学中的必要性重要性。可以开展国学文化与英语学的相关讲座,通过国学经典知识,和英语的精华典故的碰撞,让学生及教师了解国学文化与英语知识的联系与对比,让学生对英语学习中的国学知识产生浓厚的兴趣,乐于运用所学英语知识表达本国文化同时,也让英语教育工作者了解到国学文化与英语学习相融合的重要性和必要性。 一方面,教会学生翻译技巧,在让学生理解国学文化与英语文化差异的同时,能够运用翻译技巧及英语知识将二者很好的融合起来,提高学生运用英语知识实践的能力。提高英语技能的同时,宣扬了我国的文化精髓。如在讲解“四海之内皆兄弟也”便是在理解国学知识,汉语知识的基础上运用意译法及语句顺序的转换法来翻译成为 we are all brothers in this world .另一方面实践一段时间后。通过在英语教学中构建国学知识与英语文化不同,及对四六级的翻译题型的讲解使学生在考试中 对翻译题型有整体的思路把握,提高学生在四六级考试中的翻译部分成绩。只有了解答题的整体思路,才有可能从大处着手,具体问题具体分析,找到相应的翻译技巧,在大量练习中,从整体上提高英语翻译的水平。其次,在教会学生英语表达技能的同时侧重在课堂上让学生进行锻炼。在课堂教学中不在单纯的以目的语国家文化文主要教学目的对象,要带领学生对比中西方文化的同时,更多的倾向于如何运用英语表达母语国家的文化传统也就是国学的精髓,如运用口头作文等形式训练学生表达中国文化特色事物。使学生主动愿意承担起宣扬国学文化,让国学走出中国的宏伟目标,以培养学生的爱国主义情怀的同时,了解两种文化的平等性。并不会因英语为世界通用语言而一味的追求目的语的文化习俗而放弃自己母语国的文化精华。最后在开设大学英语选修中国学文化与英语学习的融合能够拓展学生的思维,培养学生的跨文化交际能力,及情商在面对跨文化交际时不再单一运用某一国家文化的传统思维而是更加开放宽容的去想问题。