论文部分内容阅读
随着全球化经济的不断深入,国际贸易交流也越来越广泛,商务英语作为国与国之间交流的重要方式,它承载着国家之间的语言、文化、传统习俗以及商务礼仪习惯等。由于东西方国家文化存在较大的差异,因此在交流过程中需要翻译人员对两国的文化充分的了解。正确对待两国的文化差异,找到东西方文化的切合点,采用一定的翻译技巧,将两种语言恰当、精确而且具有礼貌的表述出来,同时把握语言本身的词汇和句式特点,准确地将东西方文化用商务英语翻译,避免国家之间的交流出现尴尬和失败。下文将东西方对动物、数字、颜色等方面的认识差异进行阐述,并结合实例分析东西方文化差异对商务英语的影响。
With the deepening of the global economy, international trade exchanges are also more and more widespread. Business English, as an important way of communication between countries, carries the language, culture, traditional customs and business etiquette habits among countries. Due to the great differences between East and West cultures, translators are required to have a full understanding of the cultures of the two countries during the exchange process. Correctly treat the cultural differences between the two countries, find the point of East-West culture, and adopt some translation skills to express the two languages properly, precisely and politely. At the same time, grasp the vocabulary and sentence features of the language itself, Eastern and Western cultures with business English translation, to avoid embarrassment and failure of exchanges between countries. The following will be the East and the West animals, figures, colors and other aspects of cognitive differences are described, and combined with examples of Eastern and Western cultural differences in the impact of Business English.