基于语料库的翻译非强制性显化历时性研究——以《木兰诗》的英译本为例

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gyk0088
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
上世纪80年代以来,语料库研究成为了翻译研究中的重要研究模式,这一领域的主要研究成果体现在翻译普遍性上。显化是翻译普遍性中得到最为全面研究的现象之一,但已有的研究多是通过共时性的研究方式,针对某一文本,通过对源语及译入语的比较找出翻译显化的表现,少有人从历时的角度研究显化是否存在。本文主要基于语料库从历时的角度研究显化的类型之一非强制性显化是否一直存在还是特定历史时期的产物,为今后从历时的角度全面研究显化现象奠定基础。本研究共选用五个《木兰诗》译本,以Textanz和Wordsmith为研究工具,主要研究非强制性显化这种显化类型。
其他文献
笔者从南充市有关部门了解到一件稀奇事:该市仪陇县百胜长期拖欠债务,其法定代表人、水库管理站站长李君被当地法院依法执行司法拘留.
我国是近年来遭遇反倾销调查最多的国家,从1979年以来,国外针对我国出口产品发起的反倾销调查已有600余起,平均每年约20起,且近几年呈增长趋势,每年都在30起以上。我国出口产
【摘要】翻译活动历史悠久,是一场促进人类进行跨文化交流的饕餮盛宴,汉语文化词语中则蕴含着丰富的中华文化,而如何进行准确的翻译也尤其重要。本文将在翻译特性的视域下,从社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性这五个翻译特性视角出发,探究汉语文化负载词语英译。再根据去字梏、重组句、建空间三个原则,结合具体实例探析汉语文化负载词语英译的意义再生。  【关键词】翻译特性 汉语文化负载词 英译探  一、引言
爱情初始关注的着力点  不应放得太低  10分钟,何幻瞟一眼手表,看着对面那个用眉头拧出一股子赤诚的沮丧的男人,心想再给他10分钟的时间,如果他还在为潜心研究生物科学数年,却始终参不透女人这一物种而痛心疾首的话,她只能罔顾教养拍案走人了。  其实要说此刻,她比这个男人更加懊恼,万不该被夏凉秋几句兜售的说辞打动就来相亲。  昨日在她家,夏凉秋说,你别紧张,我不是来替你妈游说你相亲的。说完,把一岁出头
期刊
【Abstract】Historical discourse is the significant stage where language displays its magical power and creates meanings, this paper firstly explains the features of historical discourses and the nomina
期刊
一件产品对环境的影响,包括“生产→消费→废弃→处理”全过程.因此,确保生产与消费模式绿色化的价值导向,也应该涵盖一件产品所有过程.在这些过程中,除消费环节以外的环节,
期刊
【摘要】梁启超,中国近代思想家、文学家,研究涉猎广泛,著述宏富。维新变法失败后,梁启超开始翻译西方政治、思想、文化,以实现启蒙思想、改良社会之目的。他提倡翻译西学,在翻译领域有独到见解,被列为近代译界“三杰”之首。目前,学界围绕他的翻译实践与翻译思想已有较详细研究,而分析其佛典翻译研究的文献略有不足,故本文旨在分析梁启超在佛典翻译研究方面的贡献,认为对此探讨可给翻译研究领域提供借鉴与启发。  【关
规范和完善韶关珠玑古巷景区标识语英译名,为国内外游客提供了解韶关本土文化的窗口、提升韶关珠玑姓氏文化的档次并推动韶文化“走出去”。对韶关珠玑古巷景区标识语英译现
【摘要】佳木斯市面向世界开展赫哲族国际旅游,国内外旅游团体赴佳旅游逐年增多。在这种背景下,汉英双语公示语的翻译是否能发挥相应功能必将影响外国友人在佳木斯市的旅行,佳木斯市的城市形象乃至对中国的评价。所以,汉英公示语翻译的准确性将影响城市乃至整个国家的形象。本课题研究根据功能目的论为依托,对佳木斯市博物馆展区和敖其镇内赫哲族聚集地展区两个主要旅游景区赫哲族公示语汉英翻译实地调研,收集赫哲族汉英公示语