论文部分内容阅读
随着中国文化“走出去”进程的不断加快,中国文化事业的不断蓬勃发展,越来越多的国际学生选择到中国留学和交流,因此,许多高校都制定了国际留学生管理条例。该文根据德国功能学派翻译家卡尔琳娜·莱斯提出的文本类型学,以《西南石油大学国际学生手册》翻译为例,分析原文本文本类型,再根据文本类型对高校管理条例的翻译方法进行了总结。
With the continuous acceleration of the process of Chinese culture, “Going Global”, the continuous development of Chinese cultural undertakings, and the growing number of international students who choose to study and exchange information in China, many universities and colleges have formulated the regulations for the management of international students. According to the text typology proposed by the German functionalist translator Carina Les Rice and the translation of the International Student Handbook of Southwest Petroleum University as an example, this paper analyzes the types of the original texts and then analyzes the translation methods of the university regulations according to the types of texts Concluded.