Palaeontology和palaeobiology的区别及其中文译名

来源 :中国科技术语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huaweibo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 通过对palaeontology和palaeobiology两个名词及其中文译名的分析,建议应该对二者的中文译名予以区别。
  关键词:古生物学,化石生物学(现代古生物学)
  
  一 引言
  
  palaeontology和palaeobiology在全国科学技术名词审定委员会公布的《古生物学名词》[1]中都称为“古生物学”。从构词法的角度看,这似乎无可非议(palaeontology源于希腊词palaios古代的+ontos生物+logos论述;palaeobiology源于希腊词palaios古代的+bios生命+logos论述)。作者查阅了近三十年国内古生物地史学教材和相关文献,发现palaeontology和palaeobiology的中文译名很不一致(见表1)。本文拟从古生物学发展史的角度讨论这两个名词的区别及其中文译名。
  
  二 palaeontology和palaeobiology的发展简史
  
  palaeontology一词最早由法国人de Blainville于1825年采用,代替当时的同义名化石学oryctology,专指生物化石的研究,[2]也有说法是de Blainville和Fischer von Waldheim始用于1834年参考《大不列颠百科全书》网络版(http://www.1911encyckopedia.org/Palaeontology)。。1859年达尔文《物种起源》的出版标志着生物进化论的诞生,最终促成了古生物学palaeontology从广义的博物学中分离出来,它是古生物学形成和发展的第一块重要的里程碑,[3]使古生物学成为一门专门研究地质时期生物界及其发展的科学,其研究内容侧重于化石分类和形态描述,所以通常称之为描述古生物学或传统古生物学。1969年开始兴起的板块构造学说是古生物学发展的第二块重要的里程碑,[3-4]反映了古生物学开始由积累资料的描述性阶段向综合性方向发展,在传统的以分类描述为主的基础上,开始从经验性学科向理论性学科转化,[5]逐渐形成能与生物学相互比较、相互补充的palaeobiology。
  palaeobiology一词最早由奥地利古生物学家Othenio Abel于1911年在Principle of Palaeobiology of Vertebrates中提出,其含义为:“自然科学的一个分支,旨在阐明化石生物的适应、生活方式和系统发育关系”。 [6]如上段所述,这个分支学科直到20世纪70年代之后才发展成熟和兴起,它主要包括化石的生物学、生态学(Ecology)、演化理论和分子古生物学4个方面的研究内容。由于palaeobiology注重从生物学角度研究化石,即以化石为研究材料的生物学,故有人称之为纯古生物、化石生物学或现代古生物学(见表1)。美国著名古生物学家Gould[7]将palaeontology和palaeobiology之间的关系表达为palaeontology + Ecology = palaeobiology。
  


  近来,谢树成等[20]提出古生物学经历了从palaeontology到palaeobiology,再到geobiology的发展历程。最终,地球生物学geobiology强调了生命科学和地球科学的相互交叉渗透。
  
  三 palaeontology和palaeobiology的中文译名商榷
  
  综上所述,palaeontology和palaeobiology这两个名词的含义是有区别的。它们虽然都是以化石为研究对象,但是前者侧重分类描述、地质学和定性综合研究,属于经验性较强的学科,后者则注重进化理论、生物学和定量分析研究,属于理论性较强的学科。浏览两个著名的古生物学领域的杂志Palaeontology(英国)和Paleobiology(美国)上刊登的论文,就很容易领悟出上述的差别。值得注意的是,中国科学院南京地质古生物研究所的英文名为Nanjing Institute of Geology and Palaeontology(1951年成立),其下属的现代古生物学和地层学国家重点实验室的英文名则为State Key Laboratory of Palaeobiology and Stratigraphy(2001年成立)。从这两个英文名中palaeontology和palaeobiology的使用,可以领略到中国的传统古生物学也正在向现代古生物学转变。
  2006年6月19日,第二届古生物学名词审定委员会在北京大学召开成立会议,计划在《古生物学名词》[1]第一版的基础上对古生物学名词进行系统的梳理、重点补充和必要的注释,统一有关术语的使用,重点反映当前古生物学研究的新进展和现状。Palaeontology作为“古生物学”的中文译名使用在先,且由来已久,宜仍保留,而palaeontology和palaeobiology两个名词的中文译名也不宜重名,以免混淆。因此,笔者建议在新版的《古生物学名词》中应该对palaeontology和palaeobiology两个名词的中文译名有所区别,前者译作“古生物学”,后者可译为“化石生物学”或“现代古生物学”。
  
  参 考 文 献
  [1]古生物学名词审定委员会.古生物学名词1990.北京:科学出版社,1991.
  [2]门凤岐,赵祥麟.古生物学导论.第二版.北京:地质出版社,1993.
  [3]舒德干,陈苓.当代古生物学新进展及发展方向.西北大学学报,1993,23(2):177-188.
  [4]秦洪宾,张永辂,赵祥麟,等译.古生物学百科全书(上、下册).北京:地质出版社,1989.
  [5]戎嘉余,方宗杰.理论古生物学.地球科学进展,1993,8(4):74-76.
  [6]Kutschera U. Palaeobiology: the origin and evolution of a scientific discipline.Trends in Ecology and Evolution,2007,22 (4): 172-173.
  [7]Gould S J. Palaeontology plus ecology as palaeobiology. In May R M,ed.Theoretical Ecology: Principles and Applications (2ndedition). Oxford,London,Edinburgh,Boston,Melbourne: Blackwell Scientific Publications,1981:295-317.
  [8]南京大学地质系古生物地史学教研室.古生物学(上、下册).北京:地质出版社,1980.
  [9]门凤岐,赵祥麟.古生物学导论.北京:地质出版社,1984.
  [10]何心一,等.古生物学教程.北京:地质出版社,1987.
  [11]武汉地质学院外语教研室.英汉常用地质学词汇.北京:科学出版社,1987.
  [12]张永辂,刘冠邦,边立曾,等.古生物学(上、下册).北京:地质出版社,1988.
  [13]何锡麟.普通古生物学.北京:中国矿业大学出版社,1989.
  [14]戎嘉余,方宗杰,吴同甲.理论古生物学文集.南京:南京大学出版社,1990.
  [15]齐格勒.现代古生物学导论:综合古生物学.赵祥麟等,译.北京:地质出版社,1992.
  [16]穆西南.古生物学研究的新理论新假说.北京:科学出版社,1993.
  [17]何心一,徐桂荣,等.古生物学教程.北京:地质出版社,1993.
  [18]中国科学院南京地质古生物研究所.英汉古生物学词汇.北京:科学出版社,1994.
  [19]杜远生,童金南.古生物地史学概论.武汉:中国地质大学出版社,1998.
  [20]谢树成,龚一鸣,童金南,等.从古生物学到地球生物学的跨越.科学通报,2006,51(19):2327-2336.
  
   王祺:中国科学院植物研究所,100093
其他文献
2008年正值《中国科技术语》杂志创刊10周年,改刊1周年。刊物特发出了主题为“我与《中国科技术语》”的征文,得到读者朋友们的热情支持和参与。现特辟“刊庆专栏”选登部分来文。    杨欣儒作者为马来西亚教育部属下马来西亚华语规  范理事会副主席。    6年前,在香港汪惠迪先生的推荐下,中国全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国科技名词委)开始给我定期寄来了《科技术语研究》。这是我接触《中国科
期刊
经济学家通常是用GDP来衡量发展的,但经济增长并不是一个简单的量变过程。在经济生活层面上,我国保持了连续20年的高速增长,其令国人振奋的GDP,其实是牺牲了我们的资源、环境、劳工利益换来的!一方面,世界制造业的确正在大踏步地向中国转移。随着我国制造业生产规模的扩大,中国制造对资源的豪取及对环境的破坏,都对中国未来的发展构成很大的威胁。另一方面,中国制造依然还是被动地依赖国外的技术,依靠廉价的劳动力
期刊
震级(earthquake magnitude)是表示地震本身大小的量度指标,是以地震仪测定的每次地震活动释放的能量多少来确定的。目前国际、国内比较通用的是里氏震级(Richter magnitude)。里氏震级是由美国的里克特(Charles Francis Richter)和古登堡(Beno Gutenberg)在1935年提出的一种震级标度,以发生地震时产生的水平位移作为判断标准。我国目前使
期刊
在全国科学技术名词审定委员会的委员名单里,有很多德高望重的院士,他们治学严谨、博识敏思,为名词审定工作作出了突出贡献。李德仁院士即是其中一位,他是当年中国很年轻的双院士[中国科学院院士(学部委员,1991年),中国工程院院士(1994年)],也是全国科技名词委第四届、第五届委员会委员,测绘学名词审定委员会副主任。在与李院士联系时,适逢他即将来北京开会,于是采访得以成行。  采访时间定在下午一点钟,
期刊
摘 要:在国内众多文献中均将Sinorhizobium meliloti误译为“苜蓿中华根瘤菌”,它的种加词meliloti是来自豆科植物草木樨属(Melilotus),经拉丁化后而形成的,因此应译为“草木樨中华根瘤菌”才为正确。与它亲缘关系十分接近的另一种根瘤菌—Sinorhizobium medicae,种加词medicae来自豆科植物苜蓿属(Medicago),因此Si
期刊
摘 要:文章通过一些实例,分析钢铁冶金资料中的术语不规范使用,主要涉及语义选择的不当,具体可分为以常用意义指代专业意义、以表层意义代替深层意义、不同语域意义的混用三种情况,对此应采取相应的策略。  关键词:冶金,语域,翻译,常用词,术语  中图分类号:N04;H059;TF 文献标识码:A 文章编号:1673-8578(2012)01-0028-03    Translation of Terms
期刊
     
期刊
  摘要:元素oxygen的中文译名,大致经历了从“养气”,经“养”“”“”“氱”,最后到“氧”的变化过程。科技译名能否被普遍接受,受到以下几个条件制约:是否符合汉语规律;是否符合科学性和系统性;是否简单、明了;是否由权威译名工作组织认可和推行。  关键词:氧,译名,演变  中图分类号:N04;H059;O6文献标识码:A文章编号:1673—8578(2012)05—0042—05  随
期刊
术语的命名应与汉语环境相适应乃国人之共识,原无可非议。但制定科技术语除应考虑其与汉语环境相适外,还应遵循科学性、系统性、单义性、国际性、简明性、习惯性(约定俗成)等多项原则,此外还应考虑到修辞、音节等各个方面,如果片面强调其中之一而不顾其他,必将局限于一隅而忽视全局,给科技术语工作带来不利。《术语命名须应对汉语环境》[1](以下简称《汉语环境》)一文中对防火墙、以太网等术语提出的异议恰好表明了该文
期刊
“科学”一词的溯源及其理念的讨论    “science”(科学)一词,源于拉丁文“scientia”“scientin”,系指知识、学问之意,相当于希腊文的“sophia”,乃“智慧”之意,叠词的“philosophia ”系为哲学,18世纪后,在西方演变为广义的“科学 ”。法文为“science”,德文为“Wissenschaft”,俄文为“Нayкa”。  汉字“科学”一词,各家有着不同的溯
期刊