汉英称呼语的语用变异

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LEADERGYF
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 受到社会关系、社会地位、个人感情或语境场景的影响,称呼语有时会出现语用变异。汉英称呼语中均存在这种现象,但二者之间是不一样的。这给英语学习者在跨文化交际中带来一些障碍而出现语用失误,影响交际的顺利进行。本文主要分析了汉英称呼语的语用变异,这有助于外语学习者在跨文化交际中减少语用失误,有利于交际的顺利进行。
  关键词: 汉英称呼语 语用变异 交际
  
  一、引语
  称呼语虽是人们日常交际的一小部分,却是言语交际的先导语,为交际双方提供了第一信息。关于称呼语,国内外很多学者进行了研究。由于社会关系、社会地位、个人感情及语境等的影响,会出现语用变异现象。对称呼语的语用功能的研究已有很多,而对称呼语的变异现象较少作出全面深刻的研究与诠释。为此,本文将主要分析汉英称呼语的语用变异现象。
  二、汉英称呼语的基本语用功能
  语用学认为,称呼语是人称指示语(deixis)的一种,属于指示性词语,包括姓名、头衔、基本社会地位的称呼等,它具有指示词语的功能,由表达方式和语境决定(何兆熊,2000)。汉英的称呼语在基本功能上大致相同,但因社会结构、血缘关系及文化取向等方面差异的存在,中西方在称呼类型、称呼方式的选择上存在较大差异。我们这里所谈论的称呼语不包括对自己的称呼,仅指交际双方互称或称呼其他人的称呼语。
  (一)交际指示功能
  作为指示语,称呼语在交际中首先应起到指示作用,即谈及某一个人时对他的称呼,如:
  (1)甲:“王先生,很久不见啊。”
  乙:“是啊,小刘。几天不见,又苗条了。”
  (2)A:“Professor Smith,good morning.”
  B:“Good morning,Fiona.”
  (3)“他张强是最讲义气的。”
  (4)甲:“你听说邻居潘大妈住院了吧?”
  乙:“哦,什么病?很严重吗?”
  (5)A:“Tom will travel to Japan next week.”
  B:“Really?”
  (二)礼貌标记功能
  言语交际中的礼貌策略只是一种手段,使用礼貌策略这一手段的真正目的是为了更好地达到交际,以满足人们的面子需求。因此,称呼语在交际中就具备了礼貌标记的语用功能。为了维护自己或对方的面子,对别人表示礼貌,使用称呼语可以拉近距离显示亲切或拉远距离显示尊重,同时也能表达交际者的感情。
  (6)“大哥,车坏了,能帮把儿手吗?”
  (7)“My dear,please pass me the coffee.”
  (8)“张院长正在开会,您等一下吧。”
  (9)“President Bergman,here is the latest report.”
  (三)会话结构功能
  除了以上的功能外,称呼语在会话结构方面也具有一定的语用功能,如表示号召、回应、询问、问候、告别、请求等的毗邻应对功能、转换话题和维护原话题的功能、争夺话轮的功能、对话题的信息反馈功能。
  (10)书记:“同志们,我们的任务很重啊。”(号召)
  (11)甲:“是小雪吗?”
  乙:“妈妈,是我回来了。”(回应)
  (12)A:Wendy?
  B:Yes,madam.(询问)
  (13)Your Majesty,please,I beg your pardon.(请求)
  (14)“爸爸,你就别操心了,有我呢。护士小姐,请问B超室在几楼?”(转换话题)
  (15)Teacher:Judy,don’t talk in class.Let’s continue our class.(维护原话题)
  (16)小张:“我觉得应该……”
  小刘:“张鹏!其实也没什么意见。”(争夺话轮)
  (17)Mary:It’s an interesting film,isn’t it?
  B:Oh,Mary.Are you serious?(反馈)
  三、汉英称呼语的语用变异
  人与人的交际往往是错综复杂的,称呼语在交际过程中的语用功能也是复杂多变的,它们的使用也就相应地富于变化。称呼语作为交际话语中的一个重要组成部分,由于受到社会关系、社会地位、个人感情或语境场景的影响,有时称呼语会出现变异。汉英称呼语都存在着语用变异现象,但二者的变异却不同。
  (一)社会关系影响下的语用变异
  1.亲属称呼语的变异
  在亲属关系中使用称呼语是最平常不过的了。自古以来,中国就是礼仪之邦,因此社会关系在称呼语的变异方面作用很大。通常情况下,汉语里对亲属的称呼不外乎三种,对长辈用尊称,对平辈和晚辈可直呼其名或排序的称呼,基本都不用修饰成分,比较口语化,如“爷爷”、“大哥”、“三妹”、“小张”、“珊珊”。但在正式场合,由于社交礼仪的要求,向别人介绍自己的亲人或提及对方亲人时,称呼语往往使用较为文言的用法,即它的指示功能。有时用对非亲属的称呼语来称呼自己的亲属。
  (18)“这位是我的祖父,今年八十三了。”
  (19)“爱人/妻子/老婆陈红。”
  (20)“令堂身体可好?很久没去拜望他老人家了。”
  (21)“他是老爷最喜欢的学生,阿妈要小心服侍呀!”(杨沫,《青春之歌》)
  这里的“老爷”是旧时对有身份地位的一家之主的礼貌称呼,事实上是说话人的父亲,这里却用对非亲属的称呼语来称呼,是站在听话人的角度称呼亲属。还有如“你二婶叫我来接你回家”之类。英语中没有这样的用法,而是直接称呼姓名或使用称呼语。如:
  (22)“Let me introduce my uncle,Ben,to you.”
  (23)“How about your mother?Will she go to Japan next week with you?”
  2.非亲属称呼语的变异
  非亲属对象的社会关系与自己相对较远,对他们一般称其姓名或头衔。但在汉语中常用亲属称呼语称呼非亲属对象,如“大爷”、“大妈”、“大哥”、“大姐”等,用以表示亲热,显示热情。这种称谓不仅在熟人朋友之间普遍使用,即使是向陌生人打听道路等时也可这样称呼。这就是汉语称谓礼仪的一大特点,实际上此时的亲属称呼语已经失去本身指示亲属的涵义与功能。
  (24)“阿妈,天气很热。吴先生又有一点感冒,我请他在咱们家里舒舒服服地洗了一个澡……”(杨沫,《青春之歌》)
  这里“阿妈”指的是女仆,“妈”已经失去了原有的字面指称意义,只是起了对交际对象表示亲热,拉近关系的语用功能。而在英语中,此类变异仅限于和自身关系比较近的交际对象。
  如果是陌生人还是使用常规的方法,即用“Sir”、“Mr.”、“Madam”、“Professor”、“President”等来称呼对方,例如:
  (25)“Excuse me,sir,would please tell me where is the post office?”
  (二)社会地位影响下的语用变异
  社会地位影响下的语用变异,通常包括两种,即对比自己地位高的人的称呼和对比自己地位低的人的称呼。此时的称呼语又具表达感情的语用功能。
  1.对地位比自己高的人的称呼
  一般对社会地位比自己高的人应用敬语,但是汉语中当向别人介绍本方的人时,即使地位比自己高也会在称呼语前加上修饰语表示谦逊,例如:“这位是鄙公司的王经理,请多多指教。”英语中有这类用法,一般和亲属称呼语的使用一样。如:
其他文献
大学生处于从青少年向成人转变,生理、心理趋于成熟,世界观、价值观和人生观逐渐成型的重要时期,他们自我意识强,不愿意被动接受他人的管教和指令。学术文化是大学文化的核心,其探
摘 要: 新课程理念下,语文教学应突出和体现人文性,而在当前的高中语文教学中,依然存在着严重的重工具轻人文的现象,人文性的现实价值被忽略。人文性是语文学科两个基本特点之一,其价值与作用是不容忽视的,本文主要从关爱生命、关爱家庭、关爱社会、关爱环境等方面讨论高中语文教学中关注人文性的现实价值。  关键词: 新课程 高中语文教学 人文性教育 现实价值    一、问题的提出  《普通高中语文课程标准》提
历史是一幅绚烂多彩的画卷,我们欣赏这幅画卷的过程,也就是历史课学习的过程。在这个过程中,教师作为画卷的解读者,他的解读方式对学生的接受多少有着莫大的影响。在传统的历史课
目的探讨中期因子(MK)、微血管密度(MVD)在涎腺腺样囊性癌(SACC)组织中的表达和意义,以及两者之间表达的相关性。方法采用免疫组织化学方法(SP法)检测60例SACC组织及26例正常涎腺组织
教学实践证明,如下途径能够提高特殊教育师范院校毕业生语文教学能力:语文教学基本功训练贯穿整个教学的全过程;系统地学习教育教学理论知识,掌握语文教学的基本技能;借鉴模仿
主观题在高考政治卷中占有很大比重,能否答好主观题将直接影响考生政治学科考试成绩的高低。依据阅卷实际,透视考生答题中的失误,剖析其中的原因,探讨应对的策略,无论是对教
摘 要: 作者从章法修辞和史实的角度重新看待《出师表》:“亲小人,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。”结合文言文翻译的要求“信”“达”“雅”,认为这句话是用了互文的修辞手法。  关键词: 《出师表》 译文 互文    苏教版语文第六册编选了文言文篇目诸葛亮的《出师表》。苏教版的教参《语文教科书教师备课手册第六册》(江苏教育出版社2003年版)对“亲小人,远小人,此先汉所以