【摘 要】
:
蓄意隐喻指的是产出者和接收者之间有意识地使用隐喻,关注的是隐喻的交际维度.本文提出蓄意隐喻涉及产出者主体和接收者主体,从而推导出蓄意隐喻的双重认知主体性.为验证这一
【机 构】
:
西安外国语大学英语师范学院·教育学院 陕西西安710128
论文部分内容阅读
蓄意隐喻指的是产出者和接收者之间有意识地使用隐喻,关注的是隐喻的交际维度.本文提出蓄意隐喻涉及产出者主体和接收者主体,从而推导出蓄意隐喻的双重认知主体性.为验证这一观点,本研究招募76名英语专业三年级学生,首先让其以产出者身份记录自己写作过程中使用的蓄意隐喻,接着让其与任一同学交换文本并以接收者身份识别蓄意隐喻.对双方结果进行对称测量发现,接收者并不能完全识别产出者的蓄意隐喻,双方的认知存在差异,验证了蓄意隐喻的双重认知主体性.接着,引入话语分析中的主体间性理论,将双重主体之间的关系构建为一个对话、协商的动态主体间性模型,并通过例证具象展示这一模型,形成了蓄意隐喻创建和解读的认知连续统.本研究对蓄意隐喻的概念界定、识别分析、以及双重主体的主次关系都提出了新的研究视角,这也是后续研究关注的重点.
其他文献
文章分析了职业译员电视直播同传译语的口语性特征,通过系统标注与分析同传译语中的修正、重复、错误启动、填充与静默停顿现象,考察英汉同传译语口语性特征的表现及成因.研
本文以32对经过等级评定的隐/明喻对为刺激语料,考察规约度和恰当性对二语隐/明喻在线加工的影响效应.对中国英语学习者受试的隐/明喻理解时间和理解难易度进行重复测量方差
十八大以来我国外交部发言人的话语风格发生了较大转变,主要体现在:显性评价和坦率回应频率增加;与生活话语的互动性增强;巧用中国传统文化元素;注重“同一”修辞策略的使用;
法律翻译学界目前尚无统一的翻译质量观,也少有法律翻译专用质量评估模式.本文以系统功能语言学语言观、翻译观为指导,以法学、法律语言学等学科相关研究为支撑,尝试构建了包
人类已经进入大数据时代,在数字人文的关照下,文艺研究的视野变得更加开阔.借助数字人文的AntConc软件,本文对鲍勃·迪伦的385首歌曲进行词频分析.尽管迪伦在其各阶段歌曲中
随着市场经济的深入发展与翻译的“语言服务”转向,社会对于翻译人才的核心素养要求越来越多元和专业化.以政府部门、公司企业以及出版社为代表的社会招聘单位对翻译人才的核
高危话语往往导致极端活动.研究高危话语的特征有利于预防极端活动的发生.本文结合心理学对情感的研究,从情感态度出发,依据评价理论的心理现实性,提出了言语行为—情感—身