模糊性翻译方法在英文文学翻译中的应用思考

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:982114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】语言表达具有模糊性的特点,因此在英文文学的翻译中,要考虑到语言具有模糊性的特性,以保证翻译内容的恰当表述。模糊翻译是一种有效处理语言表达存在模糊性的翻译方法,这种翻译方法可以增强语言表达的想象空间,提升了语言文学作品的表达效果。分析英文文学翻译中如何保证模糊性翻译的应用效果,是本文研究的主要内容。
  【关键词】模糊性;翻译;英文文学;翻译方法
  【作者简介】畅敏章,西安财经学院行知学院。
  在语言的描述中,许多内容不能准确的加以定性,因此表达内容存在模糊性特点,语言的模糊性是语言表达的基本特点。文学作品的翻译要结合模糊的特点,要考虑到语言存在模糊性的特点。不同的语言在表达形式上存在不同,语言翻译要合理地应用“模糊”性翻译。在英文文学的翻译时,翻译人员对于语言应用要结合语言属性存在模糊性表达,要掌握模糊性表达内涵,通过体验不同语言模糊性表达的特点,才能保证文学作品翻译后中语言固有的特色依然突出,并且可以保留原创作品中的文学性。在传统的翻译理论中,文化转向是保证翻译效果的基础,由于文化转向的应用,文学翻译的表达方式由于发生了变化,在转变中要保证模糊性翻译的应用效果。在文学作品中,翻译时要结合文学作品在语意表达方面存在的特殊性,采用模糊性翻译可以提升翻译的效果,文学翻译方法保证了语言内容处理的灵活性。由于模糊性翻译的应用,文学作品在跨文化交流方面的作用更加突出,文学作品具有的美学价值得以更好地体现。模糊性翻译扩大了语言的表述范围,文学作品翻译更加趋于艺术化,语言的艺术因此可以更好体现。
  一、语言模糊性的相关内容
  1.文学作品包含的模糊性。文学艺术具有感性的特点,这种艺术形式通过文字将作者的思想体现出来,因此语言文字是体现作者情感的重要基础。作者在文学作品的创作中通常会将语言表达采用形象化的处理方式,因此文字表达中存在情感表达的特点。文学作品的思想表达源于作者的创作,因此对于语言思想的表达存在主观性的特点。作品的思想存在一定的主观色彩,所以对于文学作品的阅读,要感受到语言具有模糊性的本质特点。语言模糊性的使用和语言表达的内容有关。在作品表达方式中,由于不同的事物之间难以通过定性化的界限加以区分,事物之间界限不清使得语言的表达使用了模糊式的表达方式。比美与丑,高与低, 这些内容的表达由于参照物的差异性,环境的不同因而产生很大的差距。由于定义存在的差异,不同的人对于概念的理解存在差异,很难实现标准的统一。虽然由于社会的发展,语言的功能已经成熟,但是对于不确定的概念还难以实现准确的描述,所以需要借助模糊的语言来表达概念具有不确定性描述。所以在写作时,对于难以明确表达的概念可以结合模糊语言提升表达效果。所以文学中具有的模糊性语言和表达不准确不是同一类概念。模糊性的表达由于存在朦胧的特点,所以实现了语义的扩展,文学表达方式在表面语义时具有了一定的弹性,文学艺术的价值因此可以更加突出。
  2.文学作品中如何实现语言模糊性的表达。语言表达存在模糊性的特点,所以在文学创作时要结合语言模糊性这一特点。英语文学作品的翻译中,要如实准确地还原作品的语意,可以采用模糊性翻译。英文文学作品的翻译由于要存在模糊性,所以考虑到多方面的影响,语言的翻译是语言内容转化的过程,在这个过程中,译者要充分理解英文文学的语言属性,要掌握英文表达存在的文化环境,要文化环境的特点与中文的表达方式结合起来。所以翻译中的转化关键。译者保证为了保证转化的效果,需要考虑语言模糊性的特点,将基于不同文化的两种语言采用模糊性翻译的方式进行转化,以实现语义原有的启发与暗示的作用。语言发生转化后,将原作品的内涵会采用一种新的形式加以表达,而这个过程的关键是语义表達的准确性。但是在文学作品的翻译中,很少采用与原文语义完全对应的直译法,而更多的采用模糊性翻译,这种翻译方法虽然没有直接表达原话,但是翻译后的语言却能体现出英文原作者的思想内涵,语言表面的语义更加贴近作者的本意,此外还可以保证翻译后语言的美感,读者在阅读翻译后的作品后可以更好地理解作者的思想,而读者阅读后的思维空间还可以得到扩展,虽然文学作品跨语言、跨文化,但是读者依然可以感受作品的思想内涵。在英文文学的翻译过程中,模糊性翻译和直翻译会相互结合,共同发生作用,模糊性翻译的应用还要结合作品语言的语境,以实现真实还原作品的思想性的效果,读者因此可以更加深入地理解作品。
  二、翻译时语言模糊性的表达
  文学作品的创作体现出了应用语言的艺术化,创作是文字艺术的升化,因此在文学作品的翻译中,要实现翻译的艺术效果,文字的表达方式要保证艺术效果。翻译前要全面考虑原文学作品具有的艺术性,翻译不仅要实现两种不同文字的转化,还要实现翻译过程的艺术化再创作,要将原作者的艺术美通过准确的翻译加以再现。在翻译过程中,翻译要突出原作品存在的艺术性,借助文字中存在的意境创建符合情感传递的作用,要将原作艺术效果融合到语义的表达方式中。因此对于模糊性语言的应用要注重把握下列原则:
  要准确表达词语体现出模糊性。模糊性词语的合理运用有利于提升作品的阅读效果,作品的艺术性可以更加突出,读者在阅读翻译作品时可以文学感受到原作品创作具有的艺术效果。模糊性词语的应用要结合中文常用的修辞手法,通过修辞手法的合理应用可以营造出具有艺术效果的翻译作品。其次还要注意把握句意存在的模糊性。这类模糊性主要是在句子中存在模糊式的表达方式,由于角度 的方式不同,会产生不同的结论。语句会深刻特定的含义。文学作品中句意存在的模糊性会以谚语的方式加以表达,在翻译时对于谚语式的模糊表达,要结合文学作品的特点充分理解原句要表达的意识,在翻译时可以借助意义近似语句加以体现,以充分表达原作品具有的艺术性。模糊语句的翻译要注意避免存在歧义,发生误解。比如对于莎士比亚作品的翻译,在《哈姆雷特》中对于“To be or not to be”的翻译方法,对于这段台词的翻译,要结合原文中语句表达的特定环境。在英文中,be可以表达多种意思,所以对于这句话的理解要突出生存还是毁灭的本意。因此在英文文学的翻译中,明确原作品的主题思想非常重要,这有助于将模糊性语句准确的表达出来。   三、英文文学翻译中模糊性翻译的实现方式
  1.保留原文的内涵。在英语文学作品的翻译中,翻译的出发点是要保证译文的内容和原文的思想相一致,不能脱离原文的内涵,模糊性翻译方法的应用可以原文的思想准确的表达出来。比如英文小说《马丁· 伊登》在翻译时要考虑到作品具有自传体的特点。在翻译中,译文的模糊性方法的应用要实现原作语言艺术性和模糊性表达的相互融合,实现共同作用,由于实现文学作品直接体现出作者的本意。翻译后的语言要最大限度的还原作者应用语言的艺术性。在语义的表达中充分应用模糊性翻译具有的优势,翻译后的作品要保证原文的文学魅力。作品翻译后要实现原文具有的美学效果与文学价值的如实体现,要实现读者的共鸣。在英文文学作品的翻译中,语言的功能不仅体现在传递信息,还要表达语义的意思,还要体现出语言本身具有的情感,这也是语言艺术性的需要。因此对于英文文学作品的翻译要同时掌握两种语言的应用点,同时还要保证对不同文化的深入理解,将文学语言与文化相互结合,可以准确再现作品的思想性。
  2.结合原文的意象。英文文学的翻译中,要分析原文语句中存在的语言模糊性特点,特别是针对原文作者在语言的表达采用了文学意象,在文字转化时要实现与原文意象的一致性,实现原文表达时模糊性翻译的有效应用,原作中语言的艺术性加以再现。比如在于丹· 布朗《达· 芬奇密码》的翻译要先进行分析,作者对于罗伯特· 兰登的表达采用许多特殊化的表达方式,由于存在意象性的表达,在翻译时可以借助模糊性翻译表面原文的本意,要结合上下文的相互关联,实现原文意象笔模糊性翻译的有效融合,这有助于准确表达原文的意思。比如作品中对于主人公的描写是“他锐利的眼睛有些模糊呆滞。干瘪的下巴伴有胡茬儿。”这里对人物的描写是下文的铺垫,对于胡子的描写采用了间接式的表达方式突出了主人公的年龄特点。因此翻译要考虑到前期铺垫的如何保证语言翻译的效果。而模糊性翻译可以提升表达的效果。所以在翻译时要把握好原文存在的情境,保证英文与中文词语选择可以实现语义的对应。
  3.语义的模糊表达。模糊语义会体现在话语的表达中,许多简单的词语其实包含着潜在的意思,因此应用模糊性翻译可以将词语存在内涵准确地体现出来。对于这类语言的翻译还要考虑到英国文化,以保证语意翻译的准确性。翻译人员对于语义的模糊表达要结合两种语言的文化背景,加强对不同文化的理解,发掘原文具有的文化特点,结合作品要表达的情感和内涵。翻译时要注重原作品内容真实的表达。比如在英国名著《傲慢与偏见》的作品翻译分析中,简· 奥斯的表达:“Filg’s left made terrible play.”,对play 的理解需要结合原文的特点,对于play 的处理要采用模糊性翻译的方式,在翻译时结合语言的表达方式,保证翻译时保留原文的艺术性。
  四、结束语
  在文学作品的翻译中,要意识语言表达存在模糊性的特点,翻译中要采取的合理的处理以实现语义的准确表达。翻译中要对原文中的模糊表达加以准确理解,结合原文的思想内涵,结合语境,将原作的模糊语句准确表达出来,以提升翻译作品的艺术性。
  参考文献:
  [1]高晓琦.接受美学视域下的文学作品的模糊美[J].重庆工学院学报社会科学版,2016(12).
  [2]吴世雄,陈维振.中国模糊语言学的理论研究述评[J].福建师范大学学报(哲学社会科学版),2015(2).
  [3]王潔,孟庆娜.浅析外国文学的翻译[J].时代文学,2015(14).
  [4]樊慧敏.探究英美文学作品中模糊语言的翻译方式[J].青年文学家,2015(12).
  [5]邵璐.翻译学视角下的语言模糊性研究[J].中国外语,2014(5) .
  [6]李勇.浅谈西方文学作品中的语用模糊及翻译[J].芒种,2015(3).
其他文献
【摘要】在农村英语课堂上,“哑巴英语”的教学现象相对严重,限制了学生口语表达能力和英语语言思维的发展。小组合作学习在英语口语教学中具有很高的应用价值,可以为农村初中的英语口语教学创设良好的集体环境,促进学生的语言交际,给学生更多“说英语”的机会,因此有必要将小组合作学习在农村初中英语口语教学中的应用进行研究。  【关键词】农村学校;初中英语;口语教学;教学策略  【作者简介】荆一铭,吉林师范大学。
【摘要】英语应用文翻译是高职英语教学的重点内容,需要学生掌握丰富的英语词汇量、专业的语法知识和良好的跨文化意识,然而当前高职应用文翻译教学现状并不理想,本文主要分析当前高职英语应用文翻译教学中存在的问题,探究提高英语应用文翻译教学质量对策。  【关键词】高职英语教学;应用文翻译;教学策略  【作者简介】吴静(1981.6- ),陕西渭南人,陕西铁路工程职业技术学院,英语翻译,硕士研究生,助教。  
【摘要】“全球教师奖”是在教室荣誉奖励中奖金最为丰厚、涉及范围最广的一个关于教师的奖项。2017年“全球教师奖”最后十名入围者他们的事迹可以对我国的教育改革有所启发,他们主要做了帮助问题学生解决困难、挖掘学生的潜力、进行教学创新、进行教师培训这些工作,关键特征是“通过教育改变社会”。  【关键词】全球教师奖;教育质量;学生潜力;教师培训  【作者简介】吕月灵(1992- ),女,汉族,四川人,硕士
【摘要】通过研究了目前我国高职英语教学评价存在的问题,从评价理念人性化、评价主体多元化、评价方式多元化和评价客体多元,化等方面提出构建以师生为本的多元化高职英语教学评价体系的建议。  【关键词】教学;评价;高职  【作者简介】游丽琴(1979.8- ),女,汉族,福建屏南人,福州职业技术学院,讲师,福州大学英语语言文学专业,硕士,研究方向:英语教学法研究。  一、引言  近年来,我国的英语教学包括
【摘要】英语作为交际语言,其听、说、读等学生必备的技能,体现着互动性和实践性的有效融合。英语学科核心素养的培养,应在充分理解和表达的语言实践活动中,融合知识學习和技能发展,在充分有效的互动中发展学生的语言能力、思维品质、文化意识和学习能力。语言为互动而生,学习效率取决于互动效率,外语是在交流互动的过程中学会的。实现教学有效互动是提高小学英语课堂教学实效、达成教学目标的关键。  【关键词】有效互动;
【摘要】在新课程改革的背景下,核心素养对推动大学英语教学具有十分重要的影响。翻转课堂,作为一种新兴的教学模式,在其教学中完善和升华英语核心素养,对创新大学英语的课内外教学具有重要的价值。同时对教师思维能力的提升也具有积极的意义。本文章试图以英语学科核心素养的要求层面出发,对大学英语翻转课堂的教学模式构建进行探讨。  【关键词】英语核心素养;翻转课堂;教学模式  【作者简介】项靓,女,辽宁沈阳人,辽
【摘要】信息技术的发展,已逐步成为小学英语教学的有力教学工具,多媒体将教学语言变得更为生动直观。思维导图具有类似信息技术的教学功能,能够帮助学生把握知识的重点内容,有效将知识系统化记忆及运用,从而将知识化难为易,化无形为有形,起到提升课堂教学效率的重要作用。  【关键词】思维导图;小学英语;课堂教学  【作者简介】乔维娜,山东省济宁市霍家街小学。  前言  思维导图是上世纪七十年代,有一位英国的心
【摘要】《老人与海》作为世界文学史上里程碑式的作品,具有极大的现实意义和文学价值,海明威用他独到的眼光和凝练的笔触写下这部传世名作。本文将主要分析《老人与海》的创作背景,从而对其语言特点进行详细的阐述。  【关键词】老人与海;桑迪亚哥;马诺林;语言特点  【作者简介】王毓皎,辽宁师范大学海华学院。一、引言  1951年初,海明威在古巴的海岸边完成了《老人与海》,原文长达1000多页,现有部分仅是原
COOK, VIVIAN. Second Language Learning and Language Teaching (4th ed). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2011. Pp. xxvi, 306. ?42.00, paper. ISBN 978-7-5135-0476-8.  The book writ
【摘要】家長在教育中的参与度对学生的教育成果和人格养成至关重要,那么影响家庭参与,以及正确参与的因素有哪些呢? 作者通过文献综述,给我们一个作为教育研究着的见解:父母教育背景,家庭收入,语言交流能力,社会背景,性别,年龄,学校,教育者态度,孩子态度等。  【关键词】家长;教育  【作者简介】ZHAO YUXIAN , Queens University Belfast.  A significan