二语习得中的输入与输出 A Review of Input and Output in Second Language Acquisition

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jzaf_com
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   Abstract:Input and output are the two important concepts in foreign language teaching and learning process. This paper first reviews Krashen’s Input Hypothesis and Swain’s Output Hypothesis, then focuses on their enlightenments to foreign language teaching.
   Key words: Second language acquisition; input hypothesis; comprehensible input; output hypothesis
   I.Introduction
   Second language acquisition is a process of adopting a language (not the native language) by conscious or unconscious learning under natural conditions or guidance (Ellis, 1900). Researchers into the second language acquisition or foreign language learning began in the 1950s. From the 1980s, researchers gradually turned their attention to the effect of the second language acquisition or foreign language teaching.
   Among many theories, the Input Hypothesis by Krashen and the Output Hypothesis by Swain are the most famous. They made great contributories to people’s second language acquisition or foreign language teaching and learning.
   II.Input Hypothesis
   In the early 1980’s, the burgeoning field of Second Language Acquisition was dominated by the concept of input. Stephen D. Krashen, an American famous linguists, has put forward one of the world’ influential “Language Acquisition Theory”. This theory contains five hypotheses, Krashen believes that the input hypothesis is the most important one among them as it touches upon directly the most fundamental question of second language acquisition.
   According to Krashen, “Second-language acquisition theory provides a very clear explanation as to why immersion works. According to current theory, we acquire language in only one way: when we understand messages in that language, when we receive comprehensible input.”(Krashen, 1985). Based on the hypothesis, he introduces the concept of comprehensible input, namely, language acquisition conforms to the pattern of “i+1”, that is, language acquisition shall take place if and only if the comprehensible input is just slightly higher than the learner’s current language ability. Krashen emphasized that language is acquired by understanding the language information. That is to say, language acquisition can be attained by achieving the comprehensible input.
   However, this Input Hypothesis exaggerated the importance of language input. It also simplified the process of language learning. What’s more, Input Hypothesis ignored people’s initiative and the individual difference. In order to complete and supplement the theory, Swain put forward the “Output Hypothesis” in 1980s, and later the role of output transformed from being ignored to being accepted by everyone.
   III. Output hypothesis
   The output hypothesis claims that the act of producing language (speaking or writing) constitutes, under certain circumstances, part of the process of second language learning.
   Merrill Swain (2005: 471) argued that output, by its nature, is not the end of production, but rather a process of the language learning. Therefore, output, if carefully taken care of, can also contribute to the language learning. In order to prove this, she has outlined three functions conducive to second language learning: a) the noticing and triggering function, b) the hypothesis-testing function and c) the metalinguistic function.
   IV. The implications of input and output in English teaching
   In China, many students are used to and quite good at passively receiving language items that might later be used to communication. But regretfully, they are not well trained with the ability to retrieve those stored language items in communication, which is actually quite vital for them. They are good at grammar, but it’s difficult for them to express themselves freely.
   Language learners in China generally aim to achieve four major skills: listening, reading, speaking and writing. The first two skills are receptive ones, mainly concerned with input, while the last two are productive ones, closely connected with output, which is the emphasis of this part. Therefore, what is referred to as “the balance between input and output” should be put as “the balance between the training of receptive skills and productive skills”.
   In English class, the new words and phrases in the textbook are supposed to be finely-tuned input, so are most of the exercises. Most of the time in class, teachers are always busy with the input: explaining the new words, analyzing sentence structure, introducing grammar rules, and so on. Very limited time in class is left for students to have some independent, autonomous practice out, let alone the communication output. In a word, input exceeds output greatly in traditional English language teaching classes in China.
   In second language acquisition, input and output are very necessary. Thus, nowadays, many linguists and language teachers turn to the communicative approach, which “pay systematic attention to functional as well as structural aspects of language” (William Littlewood, 1981).
  V. Conclusion
   The balance between language input and output plays an indispensible role in second language acquisition. Once teachers and students notice this, they will become more efficient in language learning. In language class, teachers must attach more importance on language output in order to maintain the balance between language input and output, and they can adopt various teaching method so that the students can have an all-round development capability in second language acquisition.
   Bibliography
   [1] Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1900.
   [2] Guy Cook, Barbara Seidlhofer. 应用语言学的原理与实践[M]. 上海:上海外语教育出版社,1999.
   [3] Krashen S. D. Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press, 1982.
   [4] Littlewood W. Communicative Language Teaching-An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.
   [5] Merrill Swain, Yang Luxin. Output Hypothesis:Its History and Its Future.[J]. 外语教学与研究,2008 (1).
   [6] Zoltan Dornyei 著, 宋孔尧译. 实践中的Krashen 输入假说和Swain 输入假说: 设计i + 1 教学技巧[ J] . 国外外语教学, 1994, ( 1) .
   [7] 郑银芳. 二语习得中的输入与输出[J]. 广州大学学报,2003(2).
   作者简介:陈小峥(1984- ),女,广东湛江人,广东行政职业学院外语系教师,主要研究方向为应用语言学,英语教学。
其他文献
摘 要:语言高效,条理清晰,贯穿了论文的构思,成文以及共享的全过程,是英语论文写作的导航灯。创作主体要保持思路清晰,审美客体要保持结构清晰,欣赏主体要达到阅读清晰,在省力和最佳关联的语言使用原则上,保持语言的高效性,使论文浑然天成。  关键词:高效;清晰;论文写作;省力原则;最佳关联原则  引言  在英语论文写作中,如把一些写作规定铭记于心,并用于实践,就会使我们事倍功半。其中有一个贯穿全部写作过
期刊
新课标提出:在小学英语教学中,教师应该自始自终关注学生的情感,努力营造宽松、民主、和谐的教学氛围,使学生保持学习的动力。而生动形象的情景正是学生掌握知识、形成能力的重要源泉。但是在实际教学中,部分教师过于注重教学的“情景化”,为了创设情景可谓“绞尽脑汁”,而设计的情景往往华而不实,好像英语学习脱离了情景就成了无冕之王,就不是新课程理念下的英语课。反思新课程理念下的小学英语教学,不难发现以下这些情景
期刊
英语课堂中经常会出现以下两种现象:一是老师的“无疑而问”或“自问自答”式的无意义提问,二是学生的“问而不答”、“答非所问”,甚至“启而不发”。  场景一:某位老师在课堂上拿着某同学的书问:“ What’s this?”学生大声回答:“It’s a book.”老师又问了一句:“ Is this your book?”学生回答:“Yes, it is.”老师很满意,回答完全正确……  场景二:在一节
期刊
摘 要:该文对照素质教育要求和新课程标准理念,从教学理念,教学模式和教学目标三个方面就高中英语教学进行了反思,以改进教师的教学行为,促使学生自主学习能力的形成,达到培养学生综合语言运用能力的目标。  关键词:高中英语;课堂教学;教学反思  《普通高中英语课程标准(实验)》(以下简称“新课标”)明确提出:“高中英语课程的总目标是使学生在义务教育阶段英语学习的基础上,进一步明确英语学习的目的,发展
期刊
背景:在教学中,为了让学生能及时巩固所学的知识,也为了了解学生的学习情况,很多教师都会布置作业。但作业难以保质保量地完成,这一直是困扰我的最大的问题,也是我听其他老师谈论最多的话题。这几年的英语教学中,我发现,布置的抄写作业,总有那么些“懒”学生不肯写,或是写着漏着。我也曾想过办法:先是用激励手法,表扬写得好的学生。开始还能像鼓风机,鼓动了一阵士气,时间长了,那些“懒”学生觉得反正表扬不到我,就破
期刊
摘 要:在高等职业教育阶段,大学英语教学意在拓展学生的实际语言应有能力,但仅局限于教材知识的传授显然对培养学生的实际语言应用能力是不够的,适时在课堂教学过程中引入报刊实时阅读材料对提高学生学习兴趣、激发学习动力、提升学生的语言实际应用能力是非常有利的,本文以二十一世纪英文报内容为例,开展课堂教学,希望通过报刊阅读教学理念的反思以及教学过程的设计,为老师开展报刊阅读教学起到抛砖引玉的作用。  关键词
期刊
摘 要:为进一步明确商务英语专业的人才培养方案,完善商务英语课程体系设置,笔者对高职商务英语专业人才需求进行了调研。调研通过问卷的方式,以“商务英语专业人才市场需求”为主题,以商务英语专业人才用人单位及江西生物科技职业学院商务英语专业的毕业生为对象作了较为深入的调查,内容涉及企业对商务英语人才的需求状况与预测、企业对在岗商务英语专业人才的整体质量与单项素质能力的评价、职业资格证书要求分析、专业对应
期刊
摘 要:《英语课程标准》中强调,“要关注每个学生的情感,激发他们学习英语的兴趣,帮助他们建立学习的成就感和自信心,使他们在学习过程中发展综合语言运用能力,提高人文素养,增强实践能力,培养创新精神。”传统的教学只片面的注重认知能力的培养,忽视了情感在教学中的重要作用。新课程教学认为关注学生情感态度的发展,把学生情感态度的培养渗透到学科教育和教学之中是很重要的。  关键词:英语教学;学习兴趣;培养能
期刊
一、instead代替的意思,常放在句末。  例如:It is raining outside.I won’t go to the movies.I will watch TV instead.  外面下雨了,我不去看电影了,我将在家看电视。(暗含在家看电视代替出去看电影)   instead of sb/sth /doing sth  意为“代替;而不是……”,常放在句中,后常跟名词、代
期刊
一、概念及构成    usedto + do sth.表过去的习惯或过去经常反复发生的动作或状态(现在已经不再存在),用于所有人称。    二、用法    1.usedto 是固定结构, 意为“过去常常, 过去是”,其后跟动词原形,表示过去存在的状态或习惯性的行为或动作,现在这种情况已不复存在,侧重于过去和现在的对比。  Iusedtobeafraidofthedark.我过去怕黑。  
期刊