Brief Talk About Australia Dating and Marriage Culture-For If You Are The Only One

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qingqwer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
This paper seeing big things through small ones probes into why the dating show If You Are The One is so popular in Australia, take which as a standard to talk about Australian dating and marriage culture, and then naturally transitioning to the point that Australia as a country of immigrants is tolerant to various cultures. Mass media has great influence on individual idea of love and marriage of Chinese people with which we are supposed to carefully confront. This paper seeing big things through small ones probes into why the dating show If You Are The One is so so popular in Australia, take which as a standard to talk about Australian dating and marriage culture, and then naturally transitioning to the point that Australia as a country of immigrants is tolerant to various cultures. Mass media has great influence on individual idea of ​​love and marriage of Chinese people with which we are supposed to carefully elected.
其他文献
【摘要】词义修辞是一类主要借助语义联想的修辞格,在英文商业广告口号中使用频繁。本文以英文经典商业广告口号为例,对其中词义修辞的运用效果及其翻译进行探讨。  【关键词】商业广告口号 词义修辞 广告翻译  一、引言  商业广告口号是企业用于强调自身定位或宣传品牌所使用的一种较为简短的广告用语。在英文商业广告口号中,为增强语言感染力,修辞格的运用屡见不鲜。修辞格可分为音韵修辞、词义修辞与句法修辞三大类。
【摘要】英国广播公司网站中的环境类科技新闻报道不仅具有科技英语的文体特征,也具有网络新闻英语的特点。本文从语言描述方面进行分析,总结概括此类新闻报道的文体特征。通过文体学视角的研究,可以更好地理解这类新闻文体的特征,让更多人对环境研究领域的国际动态有所了解。  【关键词】文体分析 科技新闻报道 环境 英国广播公司网站  一、语言描述  1.字位文体标记。字位包括语言的视觉中介,亦即书写系统,即标点
由法国著名导演让·雅克·阿诺执导的电影《狼图腾》大获成功,其正式海报及多款概念海报也广受观众好评。电影海报作为电影宣传的一大重要因素,其设计既要抓准作品精髓,又要
制作材料rn黑莓、塑料封口袋、纯净水、干净的碗、白色素描纸、剪刀、纸巾、醋、肥皂液rn制作方法rn1 清理黑莓,将黑莓的叶片及茎干去除掉,然后将黑莓放入封口袋中.rn2 将封
期刊
【Abstract】This paper holds that relevance is the basis for disambiguation. The process of ostensive-inferential communication is the process of disambiguation. In communication, the hearer properly us
就业导向型课程体系为学生提供职业知识储备和技能培训的课程。中医院校英语专业的课程设置特色鲜明,但如何发挥这一优势,并结合市场需求提升学生的综合能力和素养值得探讨。
高中是中学教育的一个重要阶段,备受社会的重视。在高中教育与学习中,英语作为重要的学习科目,无论是老师还是学生都很重视,但是在实际学习的过程中,高中学生的英语学习质量
【摘要】近年来,一大批流行热词纷至沓来,在中国的语言文化中已占据一席之地,有些甚至引起国外媒体的关注,因此对其英译的探析应引起译者们的重视。本文结合流行热词的特点,分析了流行热词英译时三种常用的翻译方法,即直译、意译和音译。  【关键词】流行热词 特点 翻译方法  中国社会在政治、经济、文化和通信等领域的发展也带动了语言的发展,新词纷纷涌现,同时一些紧跟社会热点的词汇更是借助互联网之便在大众之间广
【摘要】汉语是“话题”型语言,英语是“主语”型语言的观点被广泛接受。汉语中存在着主语和话题的区别, 它们的语法性质和语义特征很不一样。主语是一个结构成分, 单独成句时, 主语还可以被焦点化或者提问。主语通常还是动作的施事。话题是交际双方已知的旧信息,弄清“主语”和“话题”的区别,对于汉英翻译具有重要意义。本文选取《桃花源记》的两个英译本,比较二者在处理汉语主语与话题方面的选择,从而得出一些汉英翻译
“黄鸟”不止一种鸟rn先来看看《诗经》里跟黄鸟相关的5首诗(节选):rn“黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈……归宁父母.”(《周南·葛覃》)rn“睍睆黄鸟,载好其音.有子七人,莫慰母
期刊