品意韵之美

来源 :北方文学·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhenzhurujun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:《千江有水千江月》具有明朗高雅、清新脱俗的特点,细腻地阐释了中华民族的传统文化。台湾作家萧丽红用极具浪漫文艺的手法,为我们展示了一方水土独具特色的风土人情和民间习俗,让我们切实体会到中国传统文化的博大精深,让我们用心感受到了独具一格的意韵之美。
  关键词:千江有水千江月;审美;意韵
  作为台湾最畅销的长篇小说之一,《千江有水千江月》可以看作是一首传唱中华名族传统文化的歌曲,作家萧丽红通过描写蔡姓家族生活中的点点滴滴来反映传统文化的风俗韵味和展现人性之美,让我们体会到中华文化的精深和世间情义的珍贵。本文根据作家萧丽红的写作特点和塑造人物的方式,浅谈小说《千江有水千江月》的意韵之美。
  一、塑造灵魂展示意韵——突出人性美
  一篇成功的小说是需要作者塑造灵魂的,萧丽红做到了,她在创造人物形象的时候真实而贴近生活,让人觉得温暖。许多情景都展现了人性,让读者联想到自己的命运和生活,感同身受。文化是可以传承给下一代的,小说的灵魂也同样如此。萧丽红用自己的文笔刻画了当时旧的封建制度,展现了传统观念的悲哀和黑暗,警醒了世人。我们应该把中华民族的传统美德继续传承下去,温柔、忍耐、互尊互敬,这些都是人性美的表现。
  例如:在当时的文化背景下,女性的地位是很低下的,男人的权利至高无上,贞观的父亲曾经说过,“儿子不好,这是一家人坏,一家坏,一族坏。”,阿祖也说过,“女儿不比儿子,女道不同男纲。”,虽然当时的制度过于限制人的权利,但是作者在塑造人物时却表现出很多人性之美,蔡氏一家族的互相包容、体贴,邻里乡情的互相关照等,都展现出了中华文化的历史文化沉淀。美丽的事往往都被人记住和喜爱,正是由于作者在小说里展示了很多的人性特点,故事才颇具动人心弦的意韵美。
  二、构造情节表达意韵——突出情感美
  《千江有水千江月》这篇小说的特点就在于作者构造的故事发展情节有着特别的严密性和逻辑性,丰富了故事内容,给读者带来一场全新的“视觉盛宴”。现如今的社会扑朔迷离,变幻莫测,能有这样一本优秀的小说带我们重温浓厚的传统文化,感受情感丰富的故事情节,体会古典的艺术气息,是很有价值的。作者萧丽红构造故事发展的情节时,不仅仅描写了人物特点,还刻画了许多环境和当地的风俗习惯和文化气息,让读者发现传统文化的历史沉淀,切切实实地感受到日常生活中的“真、善、美”。
  例如:小说中提到了农历七月初七过节日的时候,每家每户都要炒油饭,搓汤圆;端午节的时候,家里的水缸里都要盛满新鲜的水,这代表着来年更吉利和圆满,而且刚过门的新娘要给小孩子准备馨香、鸡蛋。作者萧丽红还用独具特色的手法描写了仙境一般的“鱼塘月色”,让读者有身临其境的感受,“这鱼塘月色,一水一月,千水即是千越”优美的句子散发着古典文艺的气息,透露出人与人之间亲密的情感美的特点,让人浮想翩翩,时刻沉浸在小说浓郁的名族传统艺术情景里,韵味十足。
  三、结合背景回味意韵——突出现代美
  作家萧丽红创作这篇小说时,以台湾嘉义市布袋镇为背景,以女主人公,也就是蔡氏的外孙女萧贞观为故事的主线,描述了蔡氏家族的生活,讲述了当地的风土人情和民族文化。这篇小说让读者联想到曹雪芹的《红楼梦》,同样记叙了一大家族的曲折故事,同样具有当时的社会背景。作者萧丽红在台北生活了十年,却始终心系家乡,从某种意义上来说,她把自己对家乡的思念通过文字的形式寄托到了小说里。台湾自古以来就是中国的领土,两地是不可分割的,就算时光流逝,但历史不会被改写,人民的心愿始终不会变。作者在小说里描述的生活细节特别感人,展现了亲情的无私和爱情的质朴。虽然蔡氏家族是传统的大家庭,深受当时社会的礼数和制度所牵制,但从日常生活的点点滴滴中,我们可以感受到一份和乐融融、幸福无比的家庭氛围,具有浓厚现代美的气息,把现代家庭平淡、朴素的生活风貌展现了出来,颇具现代韵味。
  例如:在贞观努力学习准备考试的时候,大家都热情地给贞观送人参,大姨在晚上还悄悄地到贞观房间给她送“零花钱”,这些细节都体现了家人对贞观无微不至的关怀。不只是家人,就连邻居乡亲都格外地热情。比如小说里记叙的一个情节,当贞观的外祖父看到阿启伯在瓜田里偷自家的瓜时,连忙把贞观带回房间,紧张得不得了,原因是阿启伯是隔壁的邻居,外祖父怕他被贞观看到而难堪。很多现代的人也具有这种品质,宁愿自己受伤也要保护好自己在乎的人,这种现代美的气质我们应该传承和发扬。
  《千江有水千江月》寄托了作者对于美好信念的追求和对人生命运的感慨,向我们展示了中华传统文化的一方水土,诉说了人世间美好的“亲情、爱情、乡情”,让我们看到世间美好的情感,感受到独特的意韵之美,回味深长。“千江有水千江月,万里无云万里天”,作者萧丽红带给读者的不只是一次心灵上的慰藉和洗礼,更是一场欣赏美的“美觉盛宴”。
  参考文献:
  [1]江曼.《千江有水千江月》中的传统印记[J].北方文学,2015,(9):59–63.
  [2]黄鋆鋆.泅渡于现代与传统间的闺秀——萧丽红《千江有水千江月》与计文君《剔红》等的比较[J].安阳工学院学报,2016(1):68–74.
其他文献
摘要:《尤利西斯》是爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯以都柏林为背景写作的名篇。在这部作品中,面对英国的殖民统治,绝大多数爱尔兰本土人选择随波逐流、自暴自弃,而以布鲁姆为代表的极少数人,爱尔兰“本土者”眼中的“外来者”,面对不利形势,依然坚持苦苦追寻爱尔兰的解救之路,他们相信实干致富,相信理性、宽容、平等、自由是解决所有问题的关键。借由布鲁姆之口,乔伊斯希望处在梦魇般世界中的都柏林人能够求同存异,保持清醒头
期刊
摘要:天宝年间杜甫、岑参、高适、储光羲等人同登长安慈恩寺塔并作登慈恩寺塔诗成为文人圈一大趣事,历代儒雅诸流恨不能厕身其间。虽不能至,然历朝诗歌选集、诗话多有载录、阐释,尤其是宋代、明代以及清代。时代不同,诗文主张各异,登慈恩寺塔诗的阐释也呈现不同的特点。大体归纳,是为:宋代托兴以记事;明代象喻以臻妙;清代推崇杜甫,用韵渐多。  关键词:登慈恩寺塔诗;选集;诗话;阐释;演变  目前,学界关于登慈恩寺
期刊
摘要:残雪的长篇小说《五香街》以特立独行的风格在中国当代文学中独树一帜。《五香街》是一条以女性为主导的街道,X女士、寡妇等女性以鲜活独特的形象掌握了女性话语权;镜子、眼睛等意象让她们完成了自我精神爱恋。本文以残雪《五香街》中的女性形象的设置及意象的选取来分析此种反男权叙事何以颠覆传统女性文化。  关键词:残雪;《五香街》;女性形象 ;特殊意象 ;女性文化  一、前言:残雪与《五香街》  残雪198
期刊
《道德经》的智慧曾经不被重视,主流儒家文化使其话语空间极其逼仄;然而在物质文明与精神文明大大超越封建时代的当下,《道德经》被重新言说,开始进入世界潮流,成为目前中国在国外发行量最大的典籍。鲁迅先生说,不读《道德经》一书,不知中国文化,不知人生真谛;尼采认为《道德经》像一个永不枯竭的井泉,满载宝藏,放下汲桶,唾手可得;海德格尔与萧师毅合译《道德经》,对其颇为推崇。人们皆认可《道德经》的丰富,却无人能
期刊
摘要:语料库正日益应用于文学作品研究。莫言小说代表中国文学作品“走出去”,翻译功不可没。本文以葛浩文英译本和杜特莱夫妇法译本为蓝本,基于研制的莫言小说汉英法三语语料库,旨在找出莫言作品翻译中具有规律性的因素。同时通过对葛氏及杜特莱夫妇译著全面和系统的探讨,深入研究翻译策略、译者风格,为以齐鲁文化为背景的文学作品对外翻译传播提供参考借鉴。  关键词:语料库;翻译策略;莫言作品英法译本  莫言作为首位
期刊
摘要:《红楼梦》作为中国古代四大名著之首已经被译成多国译本,1920年至1922年出版的《国译汉文大成 红楼梦》是《红楼梦》日译史上最早的一个前80回全译本。由平冈龙城、幸田露伴共译(注1),翻译方法以汉文训读为主。伊藤漱平的翻译版本为平凡社昭和33年(1958年)初次印刷的《中国古典文学全集 第二十四卷》。两个译本都属于《红楼梦》比较早期的翻译,但是翻译方法和特点却不尽相同。本文旨在通过第三回贾
期刊
摘要:《红楼梦》自问世以来,一直引起很多学者的关注和研究。但是关于《红楼梦》的很多问题,他们却很难达成共识;这是因为他们研究《红楼梦》时,都忽略了三个必须注意的问题。  关键词:《红楼梦》;阅读;三个问题  《红楼梦》是中国古典文学的重要代表,也标志着中国古典文学的最高成就。《红楼梦》刚一问世,便震动了当时的社会,不仅得已很快地流传,而且取得了极高的艺术声誉,甚至出现了“闲谈不说《红楼梦》,读尽诗
期刊
有学者将中西美学著作归纳为四种类型[1]。西方美学著作被分为:一、一般美学理论体系性著作。二、论一个或几个主要概念的著作。三、对两个或多个艺术部门进行比较的著作。四、仅为某一艺术门类的著作。而中国历代美学著作则被分为:一、几个审美领域同时论述的著作。二、部门艺术专著。三、以诗品画品书品这类特殊形式表达的理论。四、以诗论诗。经过这一番归纳,他的结论是:中西美学论著既有交叠又有不同,其中交叠者为西方之
期刊
摘要:明治时代以后,中日文学交流特别是日本对中国古典文学的关注虽然较之前的时代都要式微许多,但始终没有中断。通过对《聊斋志异》的翻译出版和翻案再创作这两个方面的调查梳理,揭示了从1887年首译本问世到21世纪的今天,每隔数年都会有《聊斋志异》的译本或是以它为底本的改作、再创问世。以《聊斋志异》为代表的中国古典文学作品仍然是两国人民内心精神追求和情感诉求联系的纽带。  关键词:聊斋志异;日本近代;中
期刊
摘要:在英汉翻译过程中,由于多种因素共同作用下出现词汇的不对应性,即词汇空缺的现象。本文通过运用音译、直译、改编和意译的翻译方法来举例分析英汉翻译中词汇空缺的现象。  关键词:词汇空缺;文化差异;翻译方法  语言是一种社会文化现象,它与文化有着密切的关系。目前国内外对外宣传中出现了很多新词语,都有其特定的含义。汇空缺现象成为翻译中的一大障碍和难题,为了加深国家之间的交流,翻译工作者需要转移工作重心
期刊