论文部分内容阅读
翻译过程中译者既要考虑到原著的本意,又要兼顾本国的文化接受心理,综合考量基础上翻译出既能准确表达原意,又能符合当地阅读习惯的译作.这就需要译者能够大胆创新,从文化习惯、大众心理、寓意内涵等方面综合思考,翻译出能够演绎内涵、传递神韵,同时兼顾消费者心理感受和文化风俗习惯的音意兼顾、形神皆备的优秀作品.