北京大学计算机辅助翻译高级研修班

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:griffinroar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了更好的适应全球化竞争,让翻译和翻译团队的管理者更深入的了解和掌握翻译行业中的前沿技术,以北京大学软微学院学位教育为基础,第一个北京大学计算机辅助翻译高级研修班已经开设。该研修班集合了北京大学以及业内顶尖专家的师资优势,得到了中科院科技翻译协会的支持,旨在强化学生的高级双语应用能力、补充计算机技术应用能力,从而具备现代职业翻译师和翻译项目管理者所必需的职业技术知识与技能。学员不但可以马上胜任在现代化专业环境下的翻译工作,
其他文献
为研究低压模化对于燃气轮机燃烧室工作特性的影响,采用ANSYS软件的FLUENT模块,对燃烧室在低压模化以及低压1/3尺寸模化条件下的燃气轮机燃烧室分别进行数值模拟研究,并与在全压
为减轻质量、提高冷却效率,针对下一代高推重比涡扇发动机高压涡轮盘的优化设计,基于3维双辐板涡轮盘模型进行单向流固耦合分析,通过定常流动换热分析得到该结构盘腔中的流场
为了对比二元收-扩喷管(2DCD)与球形收敛调节片喷管(SCFN)的性能,基于CFD数值计算软件对2种喷管在相同工作点下进行了内外流场计算与分析。数值模拟结果表明:在相同高度及飞
本文通过与辞格共轭和"异叙"的对比,分析出科技英语共轭结构具有以下四个特点:1)属语法范畴;2)共轭语义不发生变化;3)共轭形式多样;4)共轭词项的数目一般大于两个.此外,本文
为了进一步减少微型涡喷发动机零件数目,降低成本,设计了1种气液2相离心甩油盘。在甩油盘设计过程中借鉴了气液2相泵的设计方法,设计了1组叶片用来提高甩油盘的加压能力,并在
英国学者Peter Newmark曾在其翻译教本中将翻译性质的争论总结为科学、艺术、技巧和风格四种.这种争论并不完全在于人们对于这一问题的看法不同,同样也在于翻译作为一门特殊
一伙恐怖分子强行闯入一座办公大楼,劫持了一批人质,人质人数不清.他们封锁了大楼的各个入口,并遮住了窗户.外面的人看不见他们有多少人,携带什么武器,或将人质关押在什么地
翻译的首要原则是理解.理解是翻译的关键,对中医文献的英译尤其如此.中医学作为一门古老的科学,具有独特的文体风格.它延续着古代汉语文学的修辞方式,文言句式,言简意赅,语义
期刊
本文通过对一套通行的教学参考书中误译的分析,指出教学参考书翻译应注意的方方面面,警示未来的教育工作者在提供教材参考译文时应高屋建瓴,以避免对学生产生误导。