文化学派视阈下译者的创造性叛逆

来源 :濮阳职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ye77hao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在传统的翻译观念中,译者被定义为"奴仆"、"反叛者"、"舌人",而1970年后翻译学文化学派的兴起为译者摆脱"忠实"与"叛逆"间的两难境地提供了理论依据,译者在实现两种语言转换的同时,可以也应当译出目的语文化、意识形态、译者目的、译者风格等因素,实现"创造性叛逆"。
其他文献
为了适应并推进我国基础教育改革与发展,从源头解决新型教师的培养问题,本文提出了数学课堂教学改革中应遵循的四条基本原则,探索总结了10条具体教学实施方案.
中西古典悲剧在悲剧人物、悲剧冲突、悲剧结局、悲剧精神四个方面均呈现出参差不同的美学风格,这些差异的形成原因要追溯到各自迥异的文化土壤。
实践教学是高等职业教育教学中的重要环节和特色部分.为了实现学生与工作岗位之间的“零距离”对接,最有效的途径让是让学生到企业中去进行学训交替、顶岗实习等实践环节。校
高等教育与区域经济之间具有重要的关联性,两者协调发展对双方都有裨益。经调查分析,粤东地区的高等教育与区域经济之间严重失衡,失衡的原因既有观念问题也有协调机制问题,有必要
在西方列强炮火的攻击下,近代中国恪守的以中国为中心的国际关系体系宣告解体。在新的国际格局中,中国开始重新定位自己,树立新的国际形象,主要表现为积极参与国际组织、谋求建立