酷酷地说(5)

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a747470666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  I’m crossing my fingers for you.我为你祝福。
  在欧美国家中,将中指放在食指上表示“为你祈求好运”。
  She is bossy.她很霸道。
  bossy就是像boss一样霸道,这个词用来形容喜欢像老板一样指使别人做事的女生。
  What’s bugging you?你烦什么呢?
  bug是“打扰”的意思。当你看到朋友愁眉苦脸的,你就可以问:“What’s bugging you?”意思是“你烦什么呢?”
  I dumped him.我甩了他。
  dump是“丟弃”的意思。男女朋友分手时,不是你甩他,就是他甩你,总会用到这句话。
  Put yourself in my shoes.你站在我的立场上想想。
  你穿着高跟鞋和男朋友逛街,男朋友总是催促你走快点儿,你可以对他说:“Put yourself in my shoes.”意思就是“你穿我的鞋子快走试试。”就是让对方站在自己的立场上想想。
  Don’t butter me up.不要巴结我。
  人们在拍马屁时所说的话总有一股子好像在奶油里浸泡过的油腻感,也就是所谓的“油腔滑调”。这句话也正是由此而来的,所以这就不难理解为什么butter up是“拍马屁”的意思了。类似的表达还有Don’t kiss up to me.
其他文献
I had seen the procedure done. Now it was my turn to try. I set about gathering the supplies—a centralline kit(中心静脉导管包), gloves, gown(外科手术服), cap, mask, lidocaine(利多卡因,一种局部麻醉剂)—and that alone took me
6月11日,美国总统特朗普的千金伊万卡在自己的推特上发表了一句“中国谚语”,引发了网友热议。伊万卡的推文原文是:  “Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.”—Chinese Proverb  本来只是一句简单的心灵鸡汤式感叹,却因为“特意”加上的“Chinese Proverb”而引发了网友的兴
编者按:在本刊微信公众平台举办的“Budding Writers”的多篇来稿中,编辑部精挑细选出10篇上乘佳作,将从本年度第二期开始陆续刊登。奇文共欣赏,疑义相与析。希望能有更多读者拿起笔,以书写传递心声,用文字记录生活。  Affect’d were you as you avert’d your eyes1  When by chance they met with her secret ga
“助力冬奥—精致密云·快乐冰雪”嘉年华系列活动,于1月7日在北京密云南山滑雪场举行了启动仪式。这是今年在距平昌冬奥会30天和2022北京—张家口冬奥会4年,由北京市密云区人民政府、密云区体育局、密云区总工会、密云区教委等单位共同举办的北京冰雪运动的盛大活动,也是从国家层面入手的“贯彻落实习近平视察北京重要讲话精神,广泛开展全民健身活动,加快推进体育强国建设”的有力体现。据悉,密云冰雪嘉年华活动,服
The advent of warm weather here in Maine calls for a seasonal ritual that, for me, puts the exclamation point on winter’s end—fetching the wooden screen door.1  Note that I wrote “wooden.” The aluminu
母亲今日去世了
太鲁阁大峡谷。  看过《127小时》这部电影的人一定对阿伦的经历印象深刻,电影根据现实改编,主人公的原型是Aron Ralston,Aron在峡谷探险时,右臂被夹在石缝中无法动弹,被困5天后,他用小刀割断自己的手臂,成功地拯救了自己。  除了阿伦在困境中的自救表现外,电影所展示的峡谷风光也同样迷人。影片在峡谷地国家公园拍摄,一望无边的红色砂岩,迷宫一样的峡谷地貌,有作家形容它是地球上最奇怪、最奇妙
夏季最热的日子,在汉语文化圈1叫伏天;在英语文化圈则为canicular days。  那么“伏天”和canicular days指的确实是同一个概念吗?伏天,通俗来讲,就是一年当中最热的一段时间。用专业的话来说,“伏天”指的是出现在小暑(农历二十四节气的第十一个节气)与处暑(农历二十四节气的第十四个节气)之间的,一年中气温最高且潮濕、闷热的日子,一般持续三、四十天。按照阳历计算的话,大概处于七月
摘 要:学科内容与语言整合学习(CLIL)是欧盟提出的用外语来教授非语言类学科知识并兼顾外语学习的教学模式。目前传统小学英语课堂中,大多数口语交际发生在教师创设的虚拟语境中,学生主动交际的需求没有被有效激发。而CLIL因兼具了内容学习和语言习得的双重教学目标,通过学科知识的学习为语言习得提供真实语境,从而有利于学生自然习得语言,增强他们的口语交际能力。本文对在CLIL教学理论指导下的课堂和传统英语
我们的“妈妈”,恐怕是全世界最没有理解障碍的一个词了——跨越国家,跨越种族,跨越地域,跨越年龄,跨越语言……世界上任何一个人,任何一种语言,对于“妈妈”的称呼都是[ma]:汉语——妈妈;英语——mamma;法语——maman;西班牙语——madre;马来语——emak;斯瓦希里语——mama;越南语——me。  我们今天着重分析英语和汉语的“妈妈”。  先来看英语mamma,也作mama、mom,