浅析Transmate在科技著作翻译中的应用

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luwenfei7782
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文介绍了优译信息技术公司开发的Transmate软件(2017单机版)的翻译流程,并用该软件完成了美国圣智学习出版社(Cengage Learning)出版的科技著作Essentials of Materials Science and Engineering的翻译;认为Transmate可以辅助完成大部分基础翻译内容,对于复合长句翻译的缺陷可通过软件升级改进,以扩大其在科技著作等翻译中的价值,并对其他软件有参考意义。
  【关键词】科技翻译;科技著作翻译;Transmate
  【作者简介】曹仲凡,王秀峰,陕西科技大学。
  一、引言
  科技著作一般是指在自然科学和工程技术方面的研究作品,通常包括科学著作、论文、教材、科技报告和学术讲演等,其特点是专业性强、种类多。市场上的计算机辅助翻译(Computer-assisted Translation,CAT)工具类型多样。目前,国外主流软件有Trados,Déjà Vu、MemoQ等。国内有:Transmate(独立翻译界面)、雪人CAT(双语对齐)、雅信CAT(翻译记忆、排版)等。
  近年来,CAT工具被专业翻译人员广泛用于行业翻译,如机械、电子、医学、化工等专业资料翻译工作。可以看出,利用CAT进行翻译工作将成为未来翻译服务的一大趋势,是解决翻译的必由之路,也是翻译专业人员必须掌握的基本工具。
  二、Transmate主要功能和翻译流程
  1. Transmate的主要功能。Transmate单机版是免费提供给个人翻译的软件。有翻译记忆、自动排版、内嵌有道、必应和百度在线翻译、低错检查(标签未插入、漏译、数字不一致、标点符号等错误)等功能,支持导出对照文和纯译文稿件,支持13种语言翻译等功能。
  2. Transmate翻译流程。
  (1)前期准备。使用Transmate翻译源文本前首先要创建术语库,翻译不同的专业领域就要搜集其对应的术语,如:化学化工、生物科学、法律、工程建筑等。词汇都必须是中英或英中对照的excel表格形式导入术语库中。不同的文本翻译任务启用对应学科的术语库。术语库建立完成后建立翻译任务、给任务命名、设置任务的翻译语言,设定完成期限,以督促管理翻译任务的进度。
  翻译前可以启动有道、必应和百度在线翻译三个API自动翻译接口,启动需要申请ID。所以在翻译项目之前要建立自己的API接口ID,在建立过程会有详细的步骤解答,按照提示就能很快创建成功。
  (2)翻译步骤。翻译的第一步就是导入翻译文本,选择翻译语言。Transmate支持多种源文件格式。导入文件之后可以启动预翻译。选择相应领域的术语库并启动在线翻译。选择匹配度,软件会根据设定的要求进行翻译。翻译完可以导出译文或双语对照。双语对照方便修改,翻译过程遇到的新词汇通过术语萃取功能把新的词汇加入术语库方便下次使用。
  3. Transmate 翻译的优势。Transmate支持CAD格式全流程翻译。不仅可以翻译文本,还能将插图公式等在翻译后同步转换并导出。利用Transmate可以将各种各样的图表转换到翻译文本中。导出翻译文本的文件夹还包含一个有所有图片的的文件夹,命名为image,这里可以找到原文文本中所有的图片和表格。这是Transmate在翻译具有图片表格文本所具有独特优势,能大大减少翻译工作者对图表的处理。另外,Transmate能保证翻译后的页码与源文件保持一致。
  三、正文翻译
  1.复合句翻译。复合句是科技文本中重要且普遍的句型,结构严谨、逻辑性强,能够条理清晰地阐述客观概念、逻辑运算过程。复杂的长难句在翻译过程中要分清句子结构,找出主从句等,灵活转变顺序,选择恰当的专业词句,以保证译文的通顺流畅规范。
  2.问题及改进。机辅翻译的优点是翻译句子速度快,专业术语准确性高。但长句的翻译处理是计算机的劣势。这在处理简单句时是很适合的,但是翻译长句就会出现句子不通,逻辑混乱等问题。例1例2,展示了Transmate处理简单句到复杂句的译文对比。可以看出,Transmate在处理简单句、并列句时基本可以做到准确无误。处理复合长句会出现语言不连贯,缺少逻辑等问题。因此,在校对的过程中要对大部分复合长句进行重点修改和调整。
  四、結语
  1.翻译科技著作首先要对科技著作进行全面认识和理解。基于计算机翻译软件Transmate建立一个翻译模式,通过建立术语库,选择合适的在线词典,改进升级对图表公式等的翻译转换,将该软件更好地应用于科技著作翻译。
  2.使用该软件辅助翻译的译文尚存在缺陷,复合长句的逻辑和表述不清、这些问题可以通过校对环节进行改正,或者通过软件的升级解决。
  3.科技著作是外文文献中语言最为规范的一类。因此,做好科技著作翻译是检验科技翻译服务质量以及计算机辅助翻译工具适应性的最好判据。Transmate在应用中的成功实践表明该软件在科技专著翻译上是一个有价值的辅助工具。
  参考文献:
  [1]范武邱.实用科技英语翻译讲评[M].外文出版社,2001.1.
  [2]徐彬,郭红梅,国晓立.21世纪的计算机辅助翻译工具[J].山东外语教学,2007(04):79-86.
  [3]Bowker,L.Computer-aided Translation Technology:a Practical Introduction[M].Ottawa:University of Ottawa Press,2002.
其他文献
【摘要】要想学好英语,就要学好词汇,而词汇学习可以说是英语学习中最难跨过的坎,本篇文章将在多次英语词汇学习问卷调查数据的基础上,总结词汇学习中普遍的问题,运用联想策略,并结合英语词汇的语义分类,论述语音、词性和语义三个不同的方面,希望能有益于词汇教学水平的提高,从而让学生们的词汇学习更加简单。  【关键词】大学英语;词汇教学;联想策略;语义学  【作者简介】陆莉莉,江苏财会职业学院。  一、联想策
【摘要】随着社会经济的不断发展,针对学生英语阅读能力的培养已经是目前教育教学中较为重要的目标,由此才能满足国情需求。在高中英语教学中,阅读教学是较为困难的教学环节。相较于早期传统教学措施而言,支架式教学的展开能够调动学生的积极性,提升学生的探究能力,英语教师通过向学生普及相关英语背景以及课堂提问等,提高学生英语阅读的兴趣与主动性。  【关键词】高中英语;支架式教学模式;阅读教学  【作者简介】朱丽
【摘要】随着经济全球化的不断深入,世界越来越朝着“地球村”方向发展,在这个地球村里,英语就是大家交流的主要语言,而我们,作为地球村里的居民也被要求从小学习英语,以前我们总是认为,所谓英语思维,就是学生的语言学习能力,单词背记能力和读音模仿能力,但随着教学实践的发展,有老师就发现,培养学生的批判思维更利于学生对英语的学习,本文就在这样的背景下,浅谈小学英语培养学生批判性思维的策略。  【关键词】小学
【摘要】原版电影《音乐之声》以及片中的歌曲作为英、美文化和语言的载体,其中大气磅礴的场景、美不胜收的画面,生死与共的情感让人流连忘返,极好地调动学生的好奇心和学习热情,激发其兴趣。通过观赏《音乐之声》,选择场景,重复排练,在教师的引领下加深理解,反复排练并展示,极大地提高了学生的英语语感和语言运用能力。  【关键词】和谐幸福;真实环境;拓展训练;坚持输入  【作者简介】蔡艳,浙江金华市体育运动学校
【摘要】新形势下,教育事业的发展推动了课程改革,从而给高中英语课程教学带来了巨大的挑战。传统的高中英语课堂教学的氛围不够活跃,新课程改革之后,教育部门重点关注高中阶段的英语课程教学,要构建充满活力的课堂氛围,提高英语课程教学的时效性,培养新一代的学习型人才。因此,笔者在本文中对高效课堂进行了简要概述,分析了高中英语课程教学中存在的主要问题,并对构建高中英语高效课堂教学环境的策略展开了探讨,希望可以
【摘要】随着现在经济全球化的发展,美国等一些西方国家在当今世界上的地位越来越突出,统一性语言的作用也显得尤为重要,所以现在社会对于英语的要求也越来越高,但是许多人对于英语的接受能力和学习能力并不是太好。所以对于大多数人英语水平提高的研究也受到了越来越多学者的重视。对于一门语言的学习的基本功就是了解每个单词的含义,所以对于那些英语水平差的人来说,英语单词的积累是重中之重。在学校的英语学习中,词汇的学
【摘要】当前情况下,我国的科技水平得到了明显的提高,“互联网 ”成为社会中的重点名词。随着网络技术水平的不断发展,大学英语翻译教学模式也在不断地创新。在大学英语教学中,翻译教学属于其中的重要组成部分,对于学生而言,良好的翻译教学不仅能够提高他们的翻译能力,还可以促进他们全面能力的提升。因此,在大学英语教学中,教师应该充分利用“互联网 ”形式,以此来有效的创新大学英语翻译教学模式,使学生们能够在良好
【摘要】当前在强调“以人为本”的教育理念下,中国高等医学院逐渐把对医学生的人文素质培养放在了首要位置。而作为人文性极强的大学英语课程在提高医学生的人文素养方面起到了重要的促进作用。本文试图通过分析《21世纪大学英语》读写教程第二册的具体一篇文章在大学英语教师的精心设计下,探讨在大学英语教学中如何在课前、课中、课后培养和提高医学生的人文素养。  【关键词】大学英语教学;医学生;人文素质  【作者简介
【摘要】网络流行语是在网络媒体平台上生成的具有鲜明时代特征的语言变体,涉及政治、经济、文化、娱乐及社会生活各个方面,具有独特的语义特征和特殊的文化内涵。在目的论视角下,网络流行语的翻译要基于译文的实际情况,从目的语译文接受者的立场出发,灵活运用翻译方法和技巧。  【关键词】网络流行语;目的论;翻译方法  【作者简介】潘芮莹(1986.12-),女,汉族,河南郑州人,河南检察职业学院,助教,碩士研究
【摘要】初中阶段是培养一个人英语能力的关键时期,新课程不断改革,不仅推动了初中英语教学模式变革,还使得考查英语的方式有所改革。在学习强度不断加大,科技不断进步的情况下,人机对话系统在初中英语教学中被广泛应用开来。本文通过分析初中生学习英语的能力以及特点,以台州市的人教版教材go for it为例,深入探讨了高科技人机对话背景下初中生学习、培养以及教学模式的创新,并且针对目前初中学生的口语学习状况以